Les trois quarts des résultats sont également répartis entre l'élaboration des stratégies et les options de politique et le renforcement des capacités institutionnelles. | UN | وثلاثة أرباع النتائج مقسم تقسيما متساويا بين وضع الاستراتيجيات وخيارات السياسات وتطوير قدرات المؤسسات؛ |
Convaincue qu'il peut également y avoir une synergie entre l'élaboration de mesures de confiance dans le domaine des armes classiques et le climat de sécurité internationale, | UN | واقتناعا منها بأن العلاقة بين وضع تدابير لبناء الثقة في ميدان الأسلحة التقليدية والبيئة الأمنية الدولية يمكن أيضا أن تعزز هذه التدابير بصورة متبادلة، |
Convaincue qu'il peut également y avoir une synergie entre l'élaboration de mesures de confiance dans le domaine des armes classiques et le climat de sécurité internationale, | UN | واقتناعا منها بأن العلاقة بين وضع تدابير لبناء الثقة في ميدان الأسلحة التقليدية والبيئة الأمنية الدولية يمكن أيضا أن تعزز هذه التدابير بصورة متبادلة، |
En raison des différences entre la situation des hommes et celle des femmes, s'attaquer à la répartition du travail par sexe a des implications différentes pour les femmes et les hommes. | UN | فالاختلافات القائمة بين وضع المرأة والرجل تحمل كلا منهما تكاليف مختلفة في تحدي مفهوم تقسيم العمل بين الجنسين. |
En effet, en cas de retard dans le calendrier et de longs délais entre la conception et la mise en place, de meilleures techniques seront disponibles, ce qui contraindra le Secrétaire général à recommander l'abandon d'Umoja et son remplacement par des programmes plus modernes. | UN | وبالتالي فإذا تأخر الجدول الزمني ومضت فترة زمنية طويلة بين وضع المفهوم وتنفيذه، فستظهر تكنولوجيات أفضل، الأمر الذي سيُلزم الأمين العام بالتوصية بترك نظام أوموجا والاستعاضة عنه ببرمجيات أحدث. |
11. La portée des dispositions des accords régionaux va de l'établissement de règles supranationales et de l'harmonisation de la législation et des pratiques nationales à l'adoption de principes directeurs communs et à la promotion de la coopération entre autorités nationales. | UN | 11- ويختلف نطاق الأحكام في الاتفاقات الإقليمية بين وضع قواعد فوق السلطة الوطنية وبين تنسيق التشريعات والممارسات المحلية التي سيعتمد كمبادئ توجيهية مشتركة وبين تشجيع التعاون فيما بين السلطات الوطنية. |
Les commissions régionales, très actives dans leurs régions respectives, mènent un large éventail d'activités opérationnelles, allant de l'élaboration de politiques à la gestion des activités opérationnelles. | UN | وللجان اﻹقليمية مكانة رئيسية في منطقة كل منها، وهي تضطلع بمجموعة واسعة من اﻷنشطة التنفيذية اﻹقليمية، تتراوح ما بين وضع السياسات وإدارة اﻷنشطة التنفيذية. |
À cet égard, il y a un équilibre délicat à trouver entre la mise en place de moyens efficaces pour recueillir des renseignements pertinents sur les personnes disparues et la reconnaissance, d'une manière générale, de l'importance des poursuites en cas d'infraction grave. | UN | ويجب في هذا الصدد إيجاد توازن دقيق بين وضع وسائل فعالة لجمع المعلومات الوجيهة عن المفقودين والاعتراف العام بأهمية مقاضاة مرتكبي الجرائم الخطيرة. |
Le regroupement proposé vise aussi à permettre une meilleure adéquation entre l'élaboration du budget et son exécution. | UN | ويرمي الدمج المُقترح أيضا إلى تحسين الاتساق بين وضع الميزانية وتنفيذها. |
Convaincue qu'il peut également y avoir une synergie entre l'élaboration de mesures de confiance dans le domaine des armes classiques et le climat de sécurité internationale, | UN | واقتناعا منها بأن العلاقة بين وضع تدابير لبناء الثقة في ميدان الأسلحة التقليدية والبيئة الأمنية الدولية يمكن أيضا أن تعزز هذه التدابير بصورة متبادلة، |
Convaincue qu'il peut également y avoir une synergie entre l'élaboration de mesures de confiance dans le domaine des armes classiques et le climat de sécurité internationale, | UN | واقتناعا منها بأن العلاقة بين وضع تدابير لبناء الثقة في ميدان الأسلحة التقليدية والبيئة الأمنية الدولية يمكن أيضا أن تعزز هذه التدابير بصورة متبادلة، |
Les relations entre l'élaboration des politiques d'ampleur mondiale et les interventions dans les pays ont été au centre des débats au Comité de coordination. | UN | 213 - وشكل الترابط بين وضع السياسات العالمية والعمل على المستوى القطري محور مناقشات لجنة تنسيق الشؤون الصحية. |
9. Le Gouvernement finlandais s'est dit préoccupé par le décalage qui existe, dans le domaine des droits de l'homme, entre l'élaboration de normes et leur mise en application. | UN | ٩- وأعربت حكومة فنلندا عن قلقها إزاء الفجوة بين وضع المعايير والتنفيذ في ميدان حقوق اﻹنسان. |
10. La CDI a reconnu le lien entre l’élaboration du projet de Code et la création d’une cour criminelle internationale. | UN | ١٠ - ومضت قائلة إن اللجنة أقرت بالصلة القائمة بين وضع مشروع المدونة وإنشاء المحكمة الجنائية الدولية. |
Chaque facteur dans un domaine donné doit donner lieu à une comparaison entre la situation des hommes et celle des femmes. | UN | وبالنسبة لكل عامل في إطار مسألة معينة، يتم القيام بمقارنة بين وضع المرأة ووضع الرجل. |
Il faudrait également s'interroger sur l'écart existant entre la situation des femmes au regard du droit et la place qui leur est réservée dans la pratique, et prendre des mesures pour y remédier. | UN | وينبغي معالجة الهوة الموجودة بين وضع المرأة القانوني بحكم القانون وفي الواقع، باﻹضافة الى التدابير الواجب اتخاذها لمعالجتها. |
Il y avait de fortes disparités en termes de fréquentation scolaire entre les régions rurales et les régions urbaines et de fortes corrélations entre la situation économique des districts et le niveau d'instruction moyen atteint. | UN | وتوجد فوارق هائلة في المواظبة على الدراسة بين الأوساط الريفية والحضرية وصلات متينة بين وضع المقاطعات الاقتصادي ومتوسط عدد الملتحقين بمدارسها. |
L'un des enseignements de l'évaluation montre que, lorsque des retards importants se produisent entre la conception du projet et sa mise en œuvre, la réévaluation des besoins doit être approfondie et détaillée, faite en consultation avec toutes les parties prenantes. | UN | ومن الدروس المستخلصة أنه ينبغي في الحالات التي تحدث فيها فترات تأخر طويلة بين وضع المشاريع وتنفيذها، أن تكون أي عملية لإعادة تقييم الحاجة وافيةً ومفصّلة، كما ينبغي أن تشمل التشاور الكامل مع جميع الجهات صاحبة المصلحة. |
d) La nécessité d'établir un équilibre dans le programme de travail entre la conception du programme et l'action pratique; | UN | (د) الحاجة إلى إيجاد توازن، في إطار برنامج العمل، بين وضع البرامج واتخاذ الإجراءات العملية؛ |
12. La portée des dispositions des accords régionaux va de l'établissement de règles supranationales et de l'harmonisation de la législation et des pratiques nationales à l'adoption de principes directeurs communs et à la promotion de la coopération entre autorités nationales. | UN | 12- ويختلف نطاق الأحكام في الاتفاقات الإقليمية بين وضع قواعد فوق السلطة الوطنية وتنسيق التشريعات والممارسات المحلية وبين اعتماد مبادئ توجيهية مشتركة وتشجيع التعاون فيما بين السلطات الوطنية. |
12. La portée des dispositions des accords régionaux va de l'établissement de règles supranationales et de l'harmonisation de la législation et des pratiques nationales à l'adoption de principes directeurs communs et à la promotion de la coopération entre autorités nationales. | UN | 12- ويختلف نطاق الأحكام في الاتفاقات الإقليمية بين وضع قواعد فوق السلطة الوطنية وتنسيق التشريعات والممارسات المحلية وبين اعتماد مبادئ توجيهية مشتركة وتشجيع التعاون فيما بين السلطات الوطنية. |
Les activités menées sont multiples et vont de l'élaboration de normes au renforcement des capacités nationales. | UN | 79- والأنشطة المضطلع بها متعددة وهي تتراوح بين وضع المعايير وبين بناء القدرات على الصعيد الوطني. |
55. Ainsi, il y a un équilibre délicat à trouver entre la mise en place de moyens efficaces pour recueillir des renseignements pertinents sur les personnes disparues et la reconnaissance, d'une manière générale, de l'importance des poursuites en cas de crimes de guerre. | UN | 55- وفي ضوء ما ورد أعلاه، لا بد من إيجاد توازن دقيق بين وضع وسائل فعالة لجمع المعلومات ذات الصلة عن المفقودين، والاعتراف عموماً بأهمية الملاحقة القضائية لمرتكبي جرائم الحرب. |