"بين وفود" - Traduction Arabe en Français

    • entre les délégations
        
    • entre des délégations
        
    • entre délégations
        
    • parmi les délégations
        
    • les délégations de
        
    Lors des débats, la nécessité d'opérer une division du travail entre les délégations de l'Alliance a été soulignée. UN وفي المناقشات جرى تأييد الحاجة إلى تقسيم العمل فيما بين وفود تحالف الدول الجزرية الصغيرة.
    Nous notons avec satisfaction que, au cours des dernières séries de négociations bilatérales entre les délégations de la Russie, de la Lettonie et de l'Estonie, certains progrès dans le règlement de ces problèmes ont été constatés. UN ونلاحظ مع الارتياح أنه شوهدت خلال الجولات اﻷخيرة للمحادثات الثنائية بين وفود دول روسيا ولاتفيا واستونيا بعض بوادر التقدم فــي حل هذه المشاكل.
    Le nombre croissant d’organisations non gouvernementales qui participent aux sessions de la Commission des droits de l’homme complique les travaux de ses sessions, et réduit les possibilités d’engager un dialogue constructif entre les délégations des États Membres. UN فالعدد المتزايد للمنظمات غير الحكومية التي تشارك في دورات لجنة حقوق اﻹنسان يعقد أعمال دوراتها، ويقلص من إمكانيات إجراء حوار بناء بين وفود الدول اﻷعضاء.
    Sans doute serait-il utile aux membres du Conseil de sécurité de savoir que des consultations distinctes se sont tenues ces dernières semaines, tant à New York qu'à Genève, entre des délégations de haut niveau de la République populaire de Chine et du Guatemala. UN وقد يكون من المفيد ﻷعضاء مجلس اﻷمن أن يعرفوا أن اﻷسابيع اﻷخيرة شهدت مشاورات منفصلة، في كل من نيويورك وجنيف، بين وفود رفيعة المستوى تمثل جمهورية الصين الشعبية وغواتيمالا.
    Cela pourrait être facilité par l'organisation de réunions informelles fréquentes entre délégations des différents groupes, entre les sessions et pendant les sessions. UN ويمكن تيسير هذه الجهود عن طريق عقد اجتماعات غير رسمية بين وفود المجموعات المختلفة فيما بين الدورات وكذلك أثناءها.
    2. Le Conseil des Membres élit également un vice-président parmi les délégations des Membres. UN 2- يختار مجلس الأعضاء أيضاً نائباً للرئيس من بين وفود الأعضاء.
    Présentant cette version révisée, le Président du Comité a indiqué que le nouveau texte était le résultat de consultations entre les délégations de tous les groupes régionaux et visait à améliorer le texte original dans la mesure du possible. UN وذكر رئيس اللجنة، لدى عرضه هذه النسخة المنقحة، أن النص الجديد هو حصيلة المشاورات التي جرت بين وفود كل المجموعات الاقليمية، وأنه يرمي إلى تحسين النص اﻷصلي بقدر الامكان.
    Depuis, le Comité, que j'ai l'honneur de présider, a organisé des réunions préliminaires entre les délégations parlementaires, tant dans la région qu'au siège de l'UIP. UN ومنذ ذلك الحين، نظمت تلك اللجنة، التي أتشرف برئاستها، بعض الاجتماعات الأولية بين وفود برلمانية، في المنطقة وفي مقر الاتحاد البرلماني الدولي.
    La coopération entre les délégations de ces pays a vu le jour en 1996 à l'occasion de la Conférence de Vienne sur le Traité sur les forces armées conventionnelles à laquelle les quatre États ont fait des déclarations communes et proposé des initiatives communes. UN وقد بدأ التعاون فيما بين وفود هذه البلدان عام 1996 في فيينا، في مؤتمر معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا، حيث أصدرت الدول الأربع بيانات مشتركة واقترحت مبادرات مشتركة.
    L'adoption rapide de l'ordre du jour de la session de 2006 nous a permis de mener des consultations fructueuses qui ont débouché sur un accord entre les six Présidents et une compréhension mutuelle entre les délégations concernant la conception possible des débats de cette année. UN وقد مكنتنا سرعة اعتماد جدول العمل لدورة هذا العام من إجراء مشاورات مثمرة أفضت بنا إلى اتفاق بين الرؤساء الستة وتفاهم بين وفود مؤتمر نزع السلاح بشأن الشكل الممكن للنقاش خلال هذا العام.
    Les interprétations et les définitions communes utilisées par l'Organisation de sécurité et de coopération en Europe se fondent sur les décisions prises par consensus lors de négociations entre les délégations des États membres de l'OSCE à des réunions qui se tiennent à divers niveaux. UN إن التفسيرات والتعريفات المشتركة التي تستخدمها منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا تستند إلى قرارات تتخذ بتوافق اﻵراء خلال المفاوضات بين وفود الدول اﻷعضاء في المنظمة في الاجتماعات التي تعقد على مستويات شتى.
    Pour le Groupe asiatique, il est clair qu'il n'y a pas de convergence de vues sur les points essentiels entre les délégations gouvernementales et les représentants des populations autochtones, ni même au sein de chacun de ces groupes. UN " ومن الواضح للمجموعة الآسيوية أنه لم يحدث تلاق في الآراء بشأن القضايا الأساسية بين وفود الحكومات وممثلي السكان الأصليين، بل ولا فيما بين الوفود الحكومية وممثلي السكان الأصليين أنفسهم.
    64. Le Président dit que la Commission semble divisée à parts presque égales entre les délégations favorables à la suppression du projet d'article en totalité ou partie et les délégations favorables au maintien du projet d'article. UN 64- الرئيس: قال يبدو أن اللجنة منقسمة بالتساوي تقريباً بين وفود تؤيد حذف جميع أو بعض مشروع المادة ووفود تؤيد الإبقاء على مشروع المادة.
    Un aspect important du débat consacré aux activités opérationnelles a été le dialogue entre les délégations du Conseil et les chefs de secrétariat des fonds et programmes des Nations Unies, et avec les représentants des équipes de pays (système de coordonnateurs résidents). UN وكان أحد أهم عناصر جزء الأنشطة التنفيذية الحوار بين وفود المجلس والرؤساء التنفيذيين لصناديق وبرامج الأمم المتحدة ومع ممثلي الأفرقة القطرية (نظام المنسقين المقيمين)*.
    En 2009, la Division a organisé un certain nombre de réunions entre les délégations au Comité et les représentants d'organisations de la société civile, en particulier avec des représentants du Comité international de la Croix-Rouge, de la Fédération internationale des sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge et de la Société égyptienne du Croissant-Rouge. UN 82 - نظمت الشعبة عددا من الاجتماعات بين وفود اللجنة وممثلي منظمات المجتمع المدني، خاصة مع ممثلي اللجنة الدولية لجمعية الصليب الأحمر، والاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر، وجمعية الهلال الأحمر المصرية في عام 2009.
    4. En dehors de la Commission conjointe, le dialogue entre le Gouvernement et l'UNITA s'est poursuivi par le biais de contacts entre des délégations de haut niveau. UN ٤ - واستمر الحوار بين الحكومة والاتحاد الوطني خارج إطار اللجنة المشتركة من خلال اتصالات بين وفود رفيعة المستوى.
    Après plusieurs entretiens entre des délégations de haut niveau du Tchad et de la Jamahiriya arabe libyenne, un accord fixant les modalités et un calendrier du retrait de l'administration et des troupes libyennes de la bande d'Aouzou a été signé le 4 avril 1994 à Syrte (Jamahiriya arabe libyenne). UN وبعد عدة جولات من المحادثات بين وفود رفيعة المستوى من تشاد والجماهيرية العربية الليبية جرى التوقيع على اتفاق في ٤ نيسان/أبريل ١٩٩٤ في سرت بالجماهيرية العربية الليبية، يحدد الطرائق العملية لتنفيذ حكم محكمة العدل الدولية.
    Le texte final de l'Accord ne peut être arrêté que dans le cadre d'un dialogue entre délégations et représentants des États et les représentants, sur un pied d'égalité, de toutes les communautés nationales et ethniques et il ne devrait pas être imposé, décidé au préalable ou invalidé. UN ولن يتم التوصل إلى النص النهائي للاتفاق إلا عن طريق الحوار بين وفود الدول وممثليها بمشاركة ممثلي جميع المجتمعات الوطنية والعرقية على قدم المساواة. ولا ينبغي أن يكون ذلك نتيجة لفرض مواقف أو إصدار أحكام مُسبقة أو بسط للنفوذ.
    2. Le Conseil des Membres élit également un vice-président parmi les délégations des Membres. UN 2- ينتخب مجلس الأعضاء أيضاً نائباً للرئيس من بين وفود الأعضاء.
    1. Le Conseil des Membres élit un président parmi les délégations des Membres. UN 1- ينتخب مجلس الأعضاء رئيساً من بين وفود الأعضاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus