"بين وكالات" - Traduction Arabe en Français

    • entre les organismes
        
    • entre les institutions
        
    • des organismes
        
    • entre les services
        
    • entre organismes
        
    • interinstitutions
        
    • entre les organes
        
    • entre les agences
        
    • par les organismes
        
    • entre services
        
    • entre les autorités
        
    • des institutions
        
    • interorganisations
        
    • parmi les organismes
        
    • entre agences
        
    La Directrice générale a déclaré que les partenariats entre les organismes des Nations Unies au niveau national devraient être fondés sur de solides programmes. UN وقالت المديرة التنفيذية إن الشراكات بين وكالات الأمم المتحدة على الصعيد القطري يجب أن تقوم على تركيز برنامجي قوي.
    Cette participation était une confirmation de la montée en puissance de la programmation conjointe entre les organismes des Nations Unies. UN وشكلت مشاركة البرنامج بهذا الصدد استمرارا لنمو الاتجاه في البرمجة المشتركة فيما بين وكالات الأمم المتحدة.
    La coopération pratique entre les organismes d'enquête et de poursuites judiciaires peut être améliorée. UN ومن الممكن تحسين التعاون العملي بين وكالات التحري ووكالات المقاضاة.
    Ceci passe notamment par une coopération renforcée et systématisée entre les institutions de l'ONU et les laboratoires pharmaceutiques. UN وهذا سيتطلب، في جملة أمور، قيام تعاون معزز ومنسق فيما بين وكالات الأمم المتحدة وشركات الأدوية.
    Deux délégations ont exprimé leur satisfaction concernant l'harmonisation des cycles de planification des organismes membres du Groupe consultatif mixte des politiques. UN وأكد وفدان ارتياحهما للاتساق في دورات التخطيط الذي تحقق اﻵن فيما بين وكالات الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات.
    Un tel succès n'aurait pas été possible sans une coopération efficace entre les services de police du pays et ceux d'autres États. UN وما كان ذلك ليتحقق لولا التعاون الفعال بين وكالات إنفاذ القانون في البلد بالاشتراك مع دول أخرى.
    On s'efforce d'autre part, d'encourager au maximum la collaboration entre organismes des Nations Unies. UN ومن ناحية أخرى يجري، تناول تقديم أقصى قدر من الدعم لﻷعمال المشتركة بين وكالات اﻷمم المتحدة.
    Elle a déclaré en outre que la coopération entre les organismes des Nations Unies devrait être rendue plus systématique. UN وعلاوة على ذلك، قالت أنه ينبغي للتعاون بين وكالات اﻷمم المتحدة أن يكون ذا طابع منهجي أوضح.
    La même délégation a ensuite souligné combien il était important de renforcer la coordination entre les organismes et institutions des Nations Unies. UN وشدد الوفد نفسه على أهمية تعزيز التنسيق بين وكالات اﻷمم المتحدة ومؤسساتها.
    La même délégation a ensuite souligné combien il importait de renforcer la coordination entre les organismes et institutions des Nations Unies. UN وشدد الوفد نفسه على أهمية تعزيز التنسيق بين وكالات اﻷمم المتحدة ومؤسساتها.
    Il a admis qu'une meilleure coopération entre les organismes des Nations Unies pourrait avoir des conséquences positives pour l'exécution des programmes. UN وسلم بأنه يمكن لعملية تنفيذ البرنامج أن تستفيد من تحسين مستوى التعاون فيما بين وكالات الأمم المتحدة.
    Le Bureau sous-régional a aussi contribué au renforcement de la coordination entre les organismes du système des Nations Unies au sein de la sous-région. UN كما ساهم المكتب بتعزيز التـنسيق بين وكالات منظومة الأمم المتحدة في المنطقة دون الإقليمية.
    La communication a également été améliorée entre les organismes des Nations Unies, au sein des groupes thématiques et entre ceux-ci. UN وهناك تحسن في الاتصال بين وكالات الأمم المتحدة داخل المجموعات وعبرها.
    L'UNICEF a contribué à renforcer les partenariats entre les organismes des Nations Unies chargés de cette initiative et a fourni une assistance technique pour sa mise en œuvre. UN وساعدت اليونيسيف في تعزيز الشراكات بين وكالات الأمم المتحدة المسؤولة عن هذه المبادرة وفي تقديم الدعم التقني لتطويرها.
    Améliorer la coordination et la collaboration entre les institutions des Nations Unies et les autres donateurs au niveau des pays; UN :: تحسين التنسيق والتعاون فيما بين وكالات الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات المانحة على الصعيد القطري.
    Il fallait également améliorer la coordination entre les institutions et programmes des Nations Unies opérant dans le nord du pays afin de renforcer la sécurité générale. UN وهناك حاجة أيضا إلى وجود تنسيق أفضل بين وكالات وبرامج الأمم المتحدة في شمال العراق، من أجل تعزيز الوضع الأمني عموما.
    Deux délégations ont exprimé leur satisfaction concernant l'harmonisation des cycles de planification des organismes membres du Groupe consultatif mixte des politiques. UN وأكد وفدان ارتياحهما للاتساق في دورات التخطيط الذي تحقق اﻵن فيما بين وكالات الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات.
    I. Politiques et expériences relatives à la coordination et à l'échange d'informations entre les services de détection et de répression et les services de renseignement UN السياسات والخبرات في مجال تنسيق وتبادل المعلومات فيما بين وكالات إنفاذ القانون وأجهزة الاستخبارات
    Cette forme de collaboration entre organismes des Nations Unies au niveau des pays mérite d’être relevée et devrait être renforcée. UN وهذا النوع من التعاون فيما بين وكالات اﻷمم المتحدة على الصعيد القطري، جدير بالتنويه وينبغي تعزيزه.
    Un nouvel appel global interinstitutions en vue de la fourniture d'une aide humanitaire au Caucase a été lancé récemment. UN ولقد تم إطلاق نداء موحد ومشترك بين وكالات اﻷمم المتحدة من أجل توفير المساعدة اﻹنسانية لمنطقة القوقاز.
    Il est indispensable d'améliorer la coordination entre les organes de l'ONU si l'on veut réaliser ces objectifs. UN والنهوض بالتنسيق فيما بين وكالات الأمم المتحدة أمر حيوي بالنسبة لتحقيق هذه الأهداف.
    Et pour finir, je lancerai un vibrant appel à une coordination plus accentuée entre les agences du système des Nations Unies et les institutions de Bretton Woods. UN وأخيرا، أود أن أتقدم بمناشدة من القلب من أجل إجراء مزيد من التنسيق بين وكالات الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز.
    Des consultations tenues au cours de l'année écoulée par les organismes des Nations Unies ont permis de préciser encore les notions pertinentes. UN وأدت أيضا المشاورات التي جرت بين وكالات ومنظمات اﻷمم المتحدة خلال العام الماضي الى زيادة صقل المفاهيم المتضمنة فيها.
    Des accords de coopération ont été conclus entre services de détection et de répression, et des enquêtes conjointes sont menées au besoin. UN واتفاقات التعاون قائمة بين وكالات إنفاذ القانون، ويتم إجراء التحقيقات المشتركة حسب الحاجة.
    13. La coopération entre les autorités de police criminelle, spéciale et financière devrait être renforcée. UN 13- ينبغي زيادة التعاون فيما بين وكالات إنفاذ القوانين الجنائية والنظامية والمالية.
    La Bank of Nova Scotia et l'Institute of Private Entreprise Development font partie des institutions de crédit qui offrent des conditions particulières aux femmes. UN ومن بين وكالات اﻹقراض التي تقدم ترتيبات خاصة للمرأة مصرف نوفاسكوتيا، ومؤسسة تنمية المشاريع الخاصة.
    Le secrétariat a aussi participé au Groupe interorganisations des Nations Unies sur le commerce et la capacité de production. UN وشاركت الأمانة أيضا في أعمال المجموعة المشتركة بين وكالات الأمم المتحدة والمعنية بالتجارة والقدرات الإنتاجية.
    Ce travail soutenu est unique parmi les organismes des Nations Unies. UN ويتفرّد البرنامج الإنمائي من بين وكالات الأمم المتحدة بهذا المستوى من الاستثمار والاهتمام المستدامين.
    Le Centre a aussi su tirer parti des synergies entre agences et programmes des Nations Unies et avec différentes organisations intergouvernementales. UN وتمكن أيضا من الاستفادة من أوجه التآزر بين وكالات وبرامج الأمم المتحدة ومع مختلف المنظمات الحكومية الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus