L'analyse des renseignements a été améliorée grâce à une coopération accrue entre l'Agence de renseignements judiciaires et de Département central des renseignements et de la sécurité. | UN | أدت زيادة التعاون بين وكالة المخابرات القضائية والإدارة المركزية للمخابرات والأمن إلى تحسين عملية تحليل المعلومات. |
En Indonésie, des tensions sont apparues entre l'Agence de reconstruction et de relèvement, les autorités provinciales et les ministères techniques centraux. | UN | وفي إندونيسيا، برزت التوترات بين وكالة الإنعاش والتعمير لآتشيه ونياس وسلطات المقاطعات والوزارات المركزية التنفيذية. |
Le renforcement de la coopération entre l'Agence de coopération cultuelle et technique et l'Organisation des Nations Unies ne peut qu'y contribuer positivement. | UN | وتعزيز التعاون بين وكالة التعاون الثقافي والتقني واﻷمم المتحدة لا يمكن إلا أن يكون مساهمة إيجابية. |
Un examen du rôle de chef de file dans le secteur de l'éducation mondiale que l'UNICEF a partagé avec Save the Children a montré que la coopération entre un organisme des Nations Unies et une organisation non gouvernementale peut d'abord être une entreprise complexe. | UN | فقد بين استعراض أُجري عام 2010 للقيادة المشتركة لليونيسيف في قطاع التعليم العالمي مع منظمة إنقاذ الطفولة أن الجمع بين وكالة للأمم المتحدة ومنظمة غير حكومية عملية متشعبة في الأول. |
Compte tenu des liens étroits qui existent entre les services répressifs coloniaux et métropolitains, ces critiques acerbes sont bien hypocrites. | UN | على أن مثل هذا النقد العنيف للشرطة هو أمر يتسم بالنفاق في ضوء العلاقات الوثيقة التي تربط بين وكالة المستعمرة وبين نظيرتها في العاصمة الأم. |
Cet accord a pour objectif de fixer le cadre des travaux conjoints en cours, qui permettront en 1995 de décider dans quels domaines des coopérations à long terme pourront être entreprises entre l'Agence spatiale russe et l'Agence spatiale européenne. | UN | وهــو يهدف الى إنشاء إطار للمشاريع المشتركة الجارية، وهذا سيسمح باتخاذ قرار في عام ١٩٩٥ حول أنواع التعــاون الطويل اﻷجل التي يمكن الاضطلاع بها بين وكالة الفضاء الروسية والوكالة الفضائية اﻷوروبية. |
2. Le premier contact officiel entre l'Agence spatiale européenne (ESA) et la Slovaquie a eu lieu au deuxième semestre de 2005. | UN | 2- وبدأ أول اتصال رسمي بين وكالة الفضاء الأوروبية (الإيسا) وجمهورية سلوفاكيا في النصف الثاني من عام 2005. |
41. Une coordination plus étroite entre l'Agence de crédit à l'exportation et l'organisme d'aide publique au développement de l'État est également souhaitable. | UN | 41- ويستصوب كذلك تحقيق تنسيق أوثق بين وكالة ائتمانات التصدير في الدولة ووكالتها الإنمائية الرسمية. |
54. Par ailleurs, les communications entre l'Agence de promotion de l'investissement et les CRI doivent être améliorées. | UN | 54- وفي الوقت نفسه، ينبغي تحسين الاتصالات بين وكالة تشجيع الاستثمار والمراكز الجهوية للاستثمار. |
57. La relation actuelle entre l'Agence et les CRI doit être améliorée. | UN | 57- وينبغي تحسين العلاقة الحالية بين وكالة تشجيع الاستثمار والمراكز الجهوية للاستثمار. |
Il est préconisé de créer des accords de service entre l'Agence et les CRI, en fonction des capacités de ces derniers: | UN | ويقترح استعراض سياسة الاستثمار إقامة اتفاقات خَدَمية بين وكالة تشجيع الاستثمار والمراكز الجهوية للاستثمار، استناداً إلى قدرات كل مركز: |
Dans le cadre de la mise en oeuvre des projets d’histoire générale et régionale, la coopération entre l’Agence de la francophonie, les éditions EDICEF et l’UNESCO a permis de compléter la collection de versions abrégées en français de l’Histoire générale de l’Afrique, qui compte huit volumes. | UN | ٢٣ - وفي إطار تنفيذ مشاريع التاريخ العام واﻹقليمي، مكن التعاون بين وكالة الجماعة الفرانكوفونية ودار النشر EDICEF واليونسكو من إكمال مجموعة طبعات مختصرة بالفرنسية لكتاب " التاريخ العام ﻷفريقيا " الذي يقع في ثمانية مجلدات. |
Dans le cadre des organisations internationales, l'établissement de bureaux de liaison entre un organisme et un autre sert un objectif similaire: établir d'un commun accord un mécanisme régulier et permanent pour faciliter les communications. | UN | وفي مجال المنظمات الدولية، يهدف إنشاء مكاتب اتصال بين وكالة وأخرى إلى أداء مهمة مماثلة: توفير قناة منتظمة ودائمة متفق عليها اتفاقا متبادلا لتيسير الاتصال. |
Dans le cadre des organisations internationales, l'établissement de bureaux de liaison entre un organisme et un autre sert un objectif similaire: établir d'un commun accord un mécanisme régulier et permanent pour faciliter les communications. | UN | وفي مجال المنظمات الدولية، يهدف إنشاء مكاتب اتصال بين وكالة وأخرى إلى أداء مهمة مماثلة: توفير قناة منتظمة ودائمة متفق عليها اتفاقاً متبادلاً لتيسير الاتصال. |
Leur adoption a permis de créer des conditions favorables à des relations de travail et des échanges d'informations fructueux entre les services de renseignements financiers, le système bancaire bulgare et les autorités compétentes du Ministère de l'intérieur, ce qui est très important pour la répression du blanchiment de capitaux et, par voie de conséquence, pour la prévention efficace du financement du terrorisme. | UN | وخلقت تعديلات القانون المذكور أوضاعا تساعد على إيجاد تفاعل فعال وتبادل المعلومات بين وكالة الاستخبارات المالية والنظام المصرفي في البلد والسلطات المعنية في وزارة الداخلية لقمع غسل الأموال، مما له أهمية كبيرة أيضا فـي منع تمويل الإرهاب منعا فعالا. |
Un accord de placement d'enfants dans des familles d'accueil est conclu entre les organismes de tutelle et de curatelle et les familles d'accueil. | UN | 226- وتُبرم الاتفاقات المتعلقة بقبول كفالة طفل بين وكالة الوصاية أو الكفالة والوالدين الكفيلين. |
Études pilotes de l'Agence pour la protection de l'environnement, du Programme international sur la sûreté chimique et du Registre des émissions et transferts de matières polluantes | UN | دراسات رائدة مشتركة بين وكالة حماية البيئة والبرنامج الدولي بشأن سلامة المواد الكيميائية وسجل نقل الملوثات المطلقة |
Par ailleurs, une autre délégation a mis en évidence la qualité de la coopération entre l'organisme public de développement de son pays et le FNUAP. | UN | ومن ناحية أخرى، أفاد وفد آخر بأنه يرى أن التعاون بين وكالة التنمية التابعة لحكومته والصندوق جيدة بما فيه الكفاية. |
Veuillez également décrire les dispositions prises pour assurer la coordination permanente entre l'Office pour l'égalité des sexes, les centres chargés de la promotion de l'égalité entre les sexes et les commissions pour l'égalité des sexes créées par le législateur, aux niveaux de l'État, des entités, des cantons et des municipalités. | UN | ويرجى أيضا ذكر التدابير المتخذة لضمان استمرار التعاون بين وكالة المساواة بين الجنسين والمراكز المعنية بالشؤون الجنسانية ولجان المساواة بين الجنسين التي أنشئت في إطار السلطة التشريعية على صعد الدولة والكيانين والكانتونات والبلديات. |
L'Allemagne a également indiqué que, le transfert ayant été autorisé par le Ministère fédéral de l'économie et de la technologie, toutes les obligations contractuelles s'appliquaient uniquement aux relations entre la NAMSA et < < Spreewerke Lübben > > . | UN | وقالت ألمانيا إن عملية النقل تمت بتصريح من وزارة الاقتصاد والتكنولوجيا الاتحادية، غير أن جميع الالتزامات التعاقدية جرت بين وكالة الصيانة والإمداد للحلف الأطلسي " NAMSO " وشركة " Spreewerke Lubbe " . |
Quelques progrès ont été enregistrés en ce qui concerne les différends qui opposent l'Agence fiduciaire pour le Kosovo à des municipalités au sujet de terrains d'entreprises publiques mis sous séquestre. | UN | 77 - وأُحرز بعض التقدم فيما يتعلق بالمنازعات القائمة بين وكالة كوسوفو الاستئمانية وبلديات بشأن الأراضي المستولى عليها التابعة للمؤسسات التعاونية. |