"بين ولايات" - Traduction Arabe en Français

    • entre les mandats
        
    • des mandats
        
    • les mandats des
        
    • entre les fonctions confiées
        
    Les participants ont reconnu que le manque de cohérence entre les mandats des différentes entités de l'ONU pourrait constituer une source de défaillances dans le fonctionnement du système statistique global. UN واعتُرف أيضا بأن عدم الاتساق بين ولايات تلك الكيانات يمكن أن يكون سببا في فشل المنظومة الإحصائية ككل.
    L'insuffisance des mécanismes de prévention sur le terrain tels que les systèmes d'alerte rapide est préoccupante, de même que l'écart persistant entre les mandats de maintien de la paix et les ressources disponibles. UN فلا يوجد في الميدان آليات وقائية كافية من قبيل أنظمة الإنذار المبكر، وهناك ثغرات مستمرة بين ولايات حفظ السلام والموارد.
    Rapport entre les mandats et responsabilités de certains bureaux UN الصلة بين ولايات بعض المكاتب والمسؤوليات المنوطة بها
    Il a été relevé une tendance à critiquer systématiquement les similitudes des mandats des différentes organisations. UN ولوحظ وجود اتجاه للبحث المنهجي في أوجه التشابه بين ولايات المنظمة.
    L'échange de savoir se traduira par des interventions sur le plan des politiques et des programmes, en s'appuyant sur les synergies existant entre les fonctions confiées à l'Entité sur le plan normatif, en matière de coordination et en termes d'exécution. UN وسيربط تقاسم المعرفة التدخلات الخاصة بالسياسات والبرامج، لدعم أوجه التآزر بين ولايات الهيئة المعيارية والتنسيقية والتشغيلية.
    Rapport entre les mandats et responsabilités de certains bureaux UN الصلة بين ولايات بعض المكاتب والمسؤوليات المنوطة بها
    Toutefois, une distinction nette devait être faite entre les mandats de l'organisation et l'amélioration de son fonctionnement. UN غير أنه ينبغي التمييز بشكل واضح بين ولايات المنظمة والتحسينات التي ستجرى على سير عملها.
    Toutefois, une distinction nette devait être faite entre les mandats de l'organisation et l'amélioration de son fonctionnement. UN غير أنه ينبغي التمييز بشكل واضح بين ولايات المنظمة والتحسينات التي ستجرى على سير عملها.
    Qui plus est, un tel modèle ne semble pas tenir compte des disparités qui existent entre les mandats, les besoins, les mécanismes de répartition des coûts et les ressources disponibles des différents utilisateurs. UN وعلاوة على ذلك، يبدو أن هذا النموذج لا يراعي أوجه التباين القائمة بين ولايات مختلف الكيانات المستعملة واحتياجاتها وآلياتها المتعلقة بتخصيص التكاليف والموارد المتاحة لديها.
    Ainsi, la Commission pourrait, plus particulièrement, permettre une transition sans heurts entre l'aide humanitaire et l'aide au relèvement rapide, renforcer la synergie entre les mandats de maintien de la paix et de consolidation de la paix, et contribuer au développement des capacités nationales dans les domaines prioritaires de la consolidation de la paix. UN وهكذا، بوسع اللجنة بشكل خاص أن تعزز من الانتقال السلس من المساعدة الإنسانية إلى الانتعاش المبكر والتآزر بين ولايات حفظ السلام وبناء السلام والقدرة الوطنية الإنمائية في أولويات بناء السلام الهامة.
    Il faut absolument comprendre les liens entre les mandats des groupes de travail eu égard à leur poids relatif et, en dernière analyse, à leurs incidences limitées. UN ومن الضروري أن نتفهم الصلات بين ولايات الأفرقة العاملة من حيث ثقلها النسبي السليم، وما تتسم به من نتائج محدودة في نهاية المطاف.
    Adopter des mesures pratiques pour réduire l'écart qui existe entre les mandats des Nations Unies et les situations concrètes, notamment les suivantes : UN 6 - اتخاذ تدابير عملية من أجل سد الثغرات الموجودة بين ولايات الأمم المتحدة والأوضاع السائدة في المنطقة.
    3. Veuillez expliquer en quoi consistent les liens entre les mandats et activités du Système national de prévention, de protection, de répression et d'élimination de la violence envers les femmes et ceux de la Commission nationale de prévention et d'élimination de la violence à l'égard des femmes. UN 3 - يُرجى شرح الترابط بين ولايات وأعمال النظام الوطني لمنع العنف ضد المرأة ومعالجته والمعاقبة عليه والقضاء عليه وولايات وأعمال اللجنة الوطنية لمنع العنف ضد المرأة والقضاء عليه.
    Il juge donc regrettable le chevauchement constaté pendant la session en cours entre les débats du Comité spécial des opérations de maintien de la paix et ceux de la Commission : il importe en effet de respecter la distinction entre les mandats de ces deux organes. UN ومما يؤسف له أنه قد حدث تداخل بين المناقشات التي دارت في اللجنة الخاصة المعنية بحفظ السلام والمناقشات التي دارت في اللجنة الخامسة أثناء الدورة الجارية، ومن المهم ملاحظة الفارق بين ولايات هاتين الهيئتين.
    Veuillez expliquer en quoi consistent les liens entre les mandats et activités du Système national de prévention, de protection, de répression et d'élimination de la violence envers les femmes et ceux de la Commission nationale de prévention et d'élimination de la violence à l'égard des femmes. UN 3 - ويُرجى شرح الترابط بين ولايات وأعمال النظام الوطني لمنع العنف ضد المرأة ومعالجته والمعاقبة عليه والقضاء عليه وولايات وأعمال اللجنة الوطنية لمنع العنف ضد المرأة والقضاء عليه.
    30. Le Gouvernement letton juge nécessaire de faire la distinction entre les mandats des organes conventionnels et ceux des procédures spéciales de la Commission des droits de l'homme. UN 30- وأفادت حكومة لاتفيا أنها تعتقد أنه لا بد من التمييز بين ولايات هيئات رصد المعاهدات وولايات الإجراءات الخاصة التابعة للجنة حقوق الإنسان.
    La nécessité d'amplifier la coordination et la coopération entre les différents fonctionnaires assurant le service des mandats thématiques et des mandats de pays a également été soulignée. UN كما شدد على زيادة التنسيق والتعاون بين ولايات تخديم الموظفين والولايات المواضيعية والولايات الخاصة ببلدان محددة.
    Ce groupe de travail est parvenu à la conclusion qu'il ne sera pas possible d'élaborer un manuel commun uniforme en raison de la spécificité des mandats, du mode de fonctionnement et donc des procédures des organismes intéressés. UN وقد توصل اﻵن الفريق العامل إلى استنتاج يستبعد إمكانية وضع دليل مشترك موحد نظرا للاختلافات القائمة فيما بين ولايات وأساليب عمل الوكالات واختلافها بالتالي فيما يتعلق باﻹجراءات.
    La consultation a en outre révélé que, dans bien des cas, les mandats des divers organismes et ceux des experts en droits de l'homme se chevauchaient sensiblement et que les arrangements pris en matière de coordination étaient à la fois élémentaires et très sous-utilisés. UN وخلصت عملية التشاور إلى أن ثمة تداخلا شديدا في حالات كثيرة بين ولايات مختلف الوكالات وولايات خبراء حقوق الإنسان، وأن ثمة قصورا شديدا في الاستفادة من ترتيبات التنسيق وفي تطويرها.
    L'échange de savoir se traduira par des interventions sur le plan des politiques et des programmes, en s'appuyant sur les synergies existant entre les fonctions confiées à ONU-Femmes sur le plan normatif, en matière de coordination et en termes d'exécution. UN وسيربط تبادل المعارف بين السياسات وأنشطة البرامج، ويدعم أوجه التآزر بين ولايات هيئة الأمم المتحدة للمرأة المعيارية والولايات المتعلقة بالتنسيق والتنفيذ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus