"بين يوم وليلة" - Traduction Arabe en Français

    • du jour au lendemain
        
    Le NEPAD ne sera pas réalisé du jour au lendemain. UN ولن تحقق الشراكة الجديدة النجاح بين يوم وليلة.
    Ce qu'il peut dire, c'est ce que lui enseigne son expérience du travail dans le domaine des droits de l'homme, à savoir que les améliorations majeures surviennent rarement du jour au lendemain. UN وكل ما يمكنه قوله أن تجربته المتعلقة بحقوق اﻹنسان قد علﱠمته أن نادرا ما يحدث تحسنات بين يوم وليلة.
    Je sais parfaitement que le terrorisme ne saurait être éliminé du jour au lendemain et que notre combat contre ce phénomène sera âpre et de longue haleine. UN إنني أعرف أن خطر الإرهاب لا يمكن أن يزول بين يوم وليلة. وأن حربنا ضد الإرهاب ستكون مريرة وطويلة.
    Or l'islam autorise les hommes à avoir jusqu'à quatre épouses, réalité qu'il est impossible d'effacer du jour au lendemain. UN والحال أن الاسلام يصرح للرجل بأن يكون له عدد من الزوجات يصل إلى أربع زوجات، وهي حقيقة من المستحيل محوها بين يوم وليلة.
    Le processus prendra toutefois beaucoup de temps en raison de l’attitude de la société à l’égard de ces questions ainsi que des traditions et des coutumes qui ne peuvent être changées du jour au lendemain. UN بيد أن هذه العملية بطيئة للغاية بسبب مواقف المجتمع من التقاليد والعادات التي لا يمكن القضاء عليها بين يوم وليلة.
    Cela tient au fait qu’une société patriarcale ne peut changer du jour au lendemain. UN والسبب في ذلك هو أنه لا يمكن لمجتمع أبوي أن يتغير بين يوم وليلة.
    Certes, le chemin à parcourir n'est pas facile et on ne peut s'attendre à des succès complets du jour au lendemain. UN وطبعاً ليس الطريق أمامنا سهلاً ولا نستطيع أن نتوقّع النجاح التام بين يوم وليلة.
    Nous comprenons bien que les armes nucléaires ne pourront pas être totalement éliminées du jour au lendemain. UN ونحن ندرك أن القضاء التام على اﻷسلحة النووية لا يمكن تحقيقه بين يوم وليلة.
    Il importe de noter que les stratégies de prévention ont pour objet de promouvoir des changements systémiques qui ne peuvent se produire du jour au lendemain. UN 120 - ومن الأهمية بمكان أن تهدف نهج الوقاية إلى تشجيع التغيير النُّظِمي الذي لا يمكن أن يحدث بين يوم وليلة.
    Il est vrai aussi que la crise actuelle n'est pas survenue du jour au lendemain. UN ومن الصحيح كذلك أن أزمة اليوم لم تحدث بين يوم وليلة.
    Pour commencer, je tiens à dire d'emblée que nous n'espérons pas qu'il disparaisse du jour au lendemain. UN وأود بادئ ذي بدء أن أقرر مباشرة أننا لا نتوقع اختفاءه بين يوم وليلة.
    Le Président dit qu’il faut faire preuve de patience et de réalisme, car les changements ne peuvent pas s’opérer du jour au lendemain dans une structure aussi complexe que le Secrétariat. UN ٦٠ - الرئيس: قال إن الصبر والواقعية مطلوبان، حيث أن التغيير لا يمكن حدوثه بين يوم وليلة في هيكل معقد كالأمانة العامة.
    11. Il est communément admis que l'élimination complète ne peut se faire du jour au lendemain. UN ١١ - ومن المسلم به أن اﻹزالة الكاملة لا يمكن أن تحدث بين يوم وليلة.
    À son avis, une période de transition était toujours difficile et il était peu probable qu'un pays change du jour au lendemain du simple fait de son adhésion à l'Union européenne. UN وكان من رأيه أن مرحلة الانتقال هي دائما مرحلة صعبة، وأن من غير المحتمل أن يتغير بلد بين يوم وليلة بمجرد انضمامه إلى الاتحاد الأوروبي.
    La reconstruction de la démocratie et la création d'un ordre politique, économique et social stable ne peuvent s'opérer du jour au lendemain et doivent, par conséquent, être poursuivis avec persévérance et l'engagement des ressources nécessaires. UN ولا يمكن بين يوم وليلة تحقيق إعادة بناء الديمقراطية وإيجاد نظام اجتماعي واقتصادي وسياسي مستقر، ولذا ينبغي المضي في هذا الأمر بمثابرة والتزام بتوفير الموارد الضرورية.
    Je sais parfaitement que le terrorisme ne saurait être éliminé du jour au lendemain et que notre combat contre ce phénomène sera âpre et de longue haleine. UN إنني أعرف أن خطر الإرهاب لا يمكن أن يزول بين يوم وليلة . وأن حربنا ضد الإرهاب ستكون مريرة وطويلة .
    À la suite du rattachement de tous les Allemands de l'Est aux systèmes de sécurité sociale de la République fédérale, tout ou presque a changé du jour au lendemain en Allemagne de l'Est : le monde du travail, les écoles et l'éducation, les liens sociaux, les démarches auprès de l'administration et des institutions non gouvernementales et bien d'autres choses encore. UN وبعد ما تلى ذلك من إدماج للألمان الشرقيين في نظم الضمان الاجتماعي المطبقة في الجمهورية الاتحادية، تغير فعليا كل شيء في ألمانيا الشرقية بين يوم وليلة: ميدان العمل، والمدارس، والانتخابات، والروابط الاجتماعية القائمة، والمعاملات مع المؤسسات الحكومية وغير الحكومية، فضلا عن الكثير من الجوانب الأخرى.
    43. Indépendamment des indicateurs utilisés, deux observations s'imposent. Les variables sociales évoluent toujours lentement : les progrès en matière d'espérance de vie par exemple n'interviennent pas du jour au lendemain. UN ٤٣ - وبصرف النظر عن المؤشر المعين المستخدم، تبرز نقطتان مهمتان هما أن المتغيرات الاجتماعية تتحول ببطء دائما وأن التقدم على جبهات مثل اﻷجل المتوقع للحياة لا يحدث بين يوم وليلة.
    Compte tenu des niveaux passés et actuels des émissions de gaz à effet de serre, et sachant que ces émissions ne peuvent être réduites à zéro du jour au lendemain, nous sommes déjà condamnés à subir le réchauffement de la planète et l'élévation du niveau de la mer. UN 66 - وبسبب انبعاثات غازات الدفيئة الحالية والتاريخية وعدم إمكانية خفض الانبعاثات إلى مستوى الصفر بين يوم وليلة فمن المحتم علينا أن نشهد احترارا في المستقبل وزيادة في منسوب البحار.
    d) Des accords crédibles, mûrement pensés et qui envisagent une question sous tous les angles possibles ne peuvent et ne devraient pas être négociés et conclus du jour au lendemain. Ils nécessiteront des délais allant, selon les cas, de plusieurs jours à plusieurs mois. UN (د) الاتفاقات ذات المصداقية والمدروسة بعناية التي تراعي جميع الزوايا الممكنة لمسألة من المسائل لا يمكن ولا ينبغي التداول بشأنها والبت فيها بين يوم وليلة ويجوز أن تتطلب أطرا زمنية مختلفة، تتراوح بين أيام وشهور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus