Un exemple de cette situation est manifestement la lutte du peuple portoricain de Vieques pour libérer la municipalité insulaire de l'emprise de la Marine des États-Unis. | UN | وأوضح مثال على ذلك هو كفاح الشعب البورتوريكي في بييكيس من أجل تخليص إقليم الجزيرة من مخالب بحرية الولايات المتحدة. |
La population de Vieques a besoin d'aide de toute urgence pour faire cesser les pratiques militaires génocidaires de la marine. | UN | فشعب بييكيس يحتاج إلى مساعدة عاجلة لوقف تلك التدريبات العسكرية المبيدة التي تجريها البحرية الأمريكية. |
Des centaines d'organismes et de groupes ont appuyé les revendications de paix et de justice pour la population de Vieques. | UN | وقد حظيت نداءات شعب بييكيس من أجل السلام والعدل بدعم مئات الكيانات والمجموعات. |
La Marine des États-Unis a bombardé avec acharnement l'île de Vieques et n'a toujours pas enlevé les déchets toxiques. | UN | كما قصفت القوات البحرية للولايات المتحدة جزيرة بييكيس دون هوادة ولكنها فشلت في إزالة النفايات السامة. |
Le nettoyage de Vieques n'a pas éliminé les déchets chimiques et les balles perdues. | UN | ولقد أخفق تنظيف بييكيس في إزالة النفايات الكيميائية والرصاص الطائش. |
Elle exhorte la Commission à condamner les graves violations des droits de l'homme perpétrées par le Gouvernement des États-Unis contre la population de Vieques. | UN | وحثت اللجنة على إدانة الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان التي ارتكبتها حكومة الولايات المتحدة ضد الشعب في بييكيس. |
À Vieques et à Culebra, la contamination et les engins non explosés constituent toujours une menace. | UN | وما زال التلوث والمعدات الحربية غير المتفجرة مصدرا يهدد بييكيس وكوليبرا بالخطر. |
La question de Vieques, qui a été source de divisions, devrait être retirée et renvoyée plutôt au Programme des Nations Unies pour l'environnement. | UN | وينبغي حذف موضوع بييكيس المثير للشقاق، وإحالته، عوضا عن ذلك، إلى برنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
Il est donc impératif de donner suite immédiatement aux demandes de la population de Vieques. | UN | ولذلك من الضروري تلبية طلبات شعب بييكيس على الفور. |
Elle couvre une superficie de 8 959 kilomètres carrés en comptant les petites îles voisines de Vieques, Culebra et Mona. | UN | وتبلغ مساحتها 959 8 كيلومترا مربعا تشمل الجزر الصغيرة المجاورة لها وهي بييكيس وكوليبرا ومونا. |
À la suite de cette lutte, qui s'est poursuivie toute l'année, des membres de groupes religieux, des politiciens, des étudiants, des travailleurs et des femmes, ne recourant qu'aux armes de la dignité et de la fermeté, ont réussi à freiner les dommages perpétuels causés à l'environnement et à mettre fin au génocide des résidents de Vieques. | UN | وبعد عام من كفاح رجال الدين والسياسة والطلبة والعمال والنساء، مسلحين بالكرامة والعزيمة ولا شيء غيرهما، استطاعوا وقف التدمير المستمر للبيئة والإبادة الجماعية لسكان بييكيس. |
La situation actuelle de Vieques fait ressortir l'impuissance de ceux qui ont été colonisés et l'absence de ressources leur permettant de recourir à la communauté internationale et de trouver des solutions immédiates et efficaces aux situations qui portent atteinte au droit à la vie et à la santé physique et psychologique. | UN | ويتبين من واقع بييكيس عدم قدرة الشعوب المستعمرة التي تعوزها الموارد على اللجوء إلى المجتمع الدولي لإيجاد حلول فورية وفعالة لأوضاع تنال من الحق في الحياة والصحة البدنية والعقلية. |
Il importait qu'en dépit de ses différences politiques et religieuses, le peuple fasse front commun pour exiger qu'on cesse les tirs et les bombardements sur le territoire de Vieques. | UN | ومن المهم أن يوحد صفوفه، رغم الاختلافات السياسية والدينية، للمناداة بعدم إطلاق أي رصاصة أخرى أو تفجير أي قنبلة أخرى في إقليم بييكيس. |
Sur l'invitation du Président, M. Marrerro (Comité pro Rescate y Desarrollo de Vieques) prend place à la table des pétitionnaires. | UN | 44 - وبدعوة من الرئيس، أخذ السيد ماريرو (لجنة مناصرة إنقاذ بييكيس وتنميتها) مكانه إلى طاولة مقدمي الالتماسات. |
De plus, l'incidence de cancer à Vieques est plus élevée de 27 % par rapport au reste de Porto Rico. L'île détient également le taux de mortalité infantile le plus élevé. | UN | ومن جهة أخرى، يفوق معدل الإصابة بالسرطان في بييكيس معدل الإصابة في بقية بورتوريكو بنسبة 27 في المائة ويعتبر معدل وفيات الأطفال فيها أعلى المعدلات. |
Selon certaines études, les vents à Vieques soufflent en direction est-ouest et, partant, dispersent des particules toxiques provenant de la zone de tir vers les zones habitées par la population civile. | UN | وتشير دراسات أجريت إلى أن الجزيئات السمية تنتقل من منطقة الرمي إلى المناطق المأهولة بالسكان المدنيين نظرا لأن الرياح في بييكيس تهب من الشرق إلى الغرب. |
En outre, M. Doug Rokke, ancien Directeur du Projet du Pentagone sur l'uranium appauvri, a condamné l'utilisation illégale par la marine de l'uranium appauvri à Vieques. | UN | كما أدان الدكتور دوغ روكه، المدير السابق لبرنامج البنتاغون لليورانيوم المستنفد قيام البحرية الأمريكية باستخدام هذه المادة في بييكيس. |
L'Église catholique a publié les résultats d'une enquête qui ont révélé que 88,5 % de la population de Vieques souhaitait que la marine se retire immédiatement du territoire et entreprenne le processus de décontamination et de restitution des terres. | UN | وأبلغت الكنيسة الكاثوليكية بنتائج استطلاع يفيد أن 88.5 في المائة من سكان بييكيس يرغبون في الجلاء الفوري لأفراد البحرية الأمريكية عن الإقليم والبدء في عملية إزالة التلوث وتسليم الأراضي. |
Il convient de mentionner tout particulièrement le cas du fils d'un ancien militant de Vieques, Ismail Guadalupe Torres, qui a représenté le Comité pro Rescate y Desarrollo de Vieques l'année dernière devant le Comité spécial. | UN | وتجدر الإشارة بصفة خاصة إلى قضية اسماعيل غوادالوبي توريس، ابن المناضل الكبير الذي مثل لجنة مناصرة إنقاذ بييكيس وتنميتها في اللجنة الخاصة في العام الماضي. |
Cette même année, la marine a transféré 1 254 hectares au Département de l'intérieur, 1 618 hectares à la commune de Vieques et 323 hectares au Puerto Rico Conservation Trust. | UN | وفي فترة لاحقة من ذلك العام، أعادت البحرية ما قدره 100 3 فدان من الأراضي إلى وزارة الداخلية و 000 4 فدان إلى بلدية بييكيس و 800 فدان إلى صندوق بورتوريكو لحفظ البيئة. |