"بُحثت" - Traduction Arabe en Français

    • a été examinée
        
    • ont été examinées
        
    • ont été examinés
        
    • avaient été examinées
        
    • examiné
        
    • avait été
        
    • a été discutée
        
    • a déjà été examinée
        
    Dans ce contexte, la situation des femmes et des défenseurs des droits de l'homme a été examinée de manière approfondie. UN وفي هذا السياق، بُحثت حالة النساء والمدافعين عن حقوق الإنسان بتفصيل أكبر.
    La question de la vérification a été abordée au cours de la 1ère séance et a été examinée durant toute la 2ème séance. UN بُحثت مسألة التحقق في جزء من الجلسة اﻷولى وعلى مدى الجلسة الثانية بأكملها.
    Ces questions ont été examinées avec les autorités chypriotes turques. UN وقد بُحثت هاتان المسألتان مع السلطات القبرصية التركية.
    Les présidents des comités des sanctions et d’autres organes subsidiaires du Conseil de sécurité devraient tenir après chaque séance des réunions d’information détaillées sur la teneur des débats à l’intention des États non membres du Conseil et, le cas échéant, faire distribuer des documents qui ont été examinés lors de ces séances. UN ينبغي لرؤساء لجان الجزاءات واﻷجهزة الفرعية اﻷخرى التابعة لمجلس اﻷمن أن يقدموا بعد كل جلسة، إحاطة إعلامية موضوعية مفصلة عن وقائعها لغير اﻷعضاء في المجلس، وأن يوزعوا، حسب الاقتضاء، الوثائق التي بُحثت في خلال تلك الجلسة.
    Il envisageait des questions qui avaient été examinées en ce qui concernait les États aux chapitres III et IV de la première partie de ce projet d'articles. UN وتناول التقرير المسائل التي بُحثت في الفصلين الثالث والرابع من الباب الأول من هذه المواد.
    Ce problème a été examiné, jusqu'à présent, sous un angle essentiellement humanitaire. UN هذه المشكلة قد بُحثت حتى اﻵن من زاوية إنسانية بصفة جوهرية.
    La délégation marocaine a fait observer que la question des recours avait été examinée sous tous ses aspects et était épuisée. UN فأشار الوفد المغربي إلى أن مسألة الطعون قد بُحثت بشكل موسع ولم يبق منها شيء.
    En outre, la question de la sécurité du personnel a été discutée lors de la réunion de haut niveau du Comité consultatif pour les questions administratives (CCQA) qui s’est tenue à Genève le 7 février 1998. UN وباﻹضافة إلى هذا، بُحثت مسألة أمن الموظفين في الاجتماع الرفيع المستوى الذي عقدته اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة في جنيف في ٧ شباط/فبراير ١٩٩٨.
    g) Si la même question est en cours d'examen ou a déjà été examinée par une autre instance internationale d'enquête ou de règlement. UN (ز) إن كانت المسألة نفسها قد بُحثت أو يجرى بحثها بموجب إجراء آخر من إجراءات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية.
    La question de la discrimination a été examinée de près dans le cas d'une enseignante célibataire enceinte et son droit à la non-discrimination a été confirmé. UN ويجدر بالإشارة أن مسألة التمييز بُحثت بعناية في حالة المدرِّسة الحامل غير المتزوجة وتم تأييد حقها في عدم التمييز.
    Cette question a été examinée aux paragraphes 110 à 114 du présent rapport à propos du projet d'article 12. UN 151 - بُحثت هذه المسألة في الفقرات من 110 إلى 114 من هذا التقرير، بشأن مشروع المادة 12.
    L'opportunité de contracter des emprunts extérieurs à des conditions commerciales a été examinée avec l'aide d'un conseiller financier. UN 1 - بُحثت سلامة الاقتراض التجاري الخارجي بمساعدة خبير استشاري مالي.
    En 2007, cette invitation a été acceptée pour la première fois et la situation a été examinée par le Rapporteur spécial de l'ONU sur les formes contemporaines de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et de d'intolérance qui y est associée. UN وفي عام 2007، لُبيّت هذه الدعوة لأول مرة ومن ثم بُحثت حالة حقوق الإنسان في ليتوانيا من قبل المقرر الخاص التابع للأمم المتحدة المعني بالأشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    La question de la lutte contre la criminalité a été examinée en septembre 1999 à Bichkek, lors de la première session de la Commission intergouvernementale de la communauté économique d’Asie centrale. UN وقد بُحثت مسألة مكافحة الجريمة في أيلول/سبتمبر ١٩٩٩ في بيتشكيك، في الدورة اﻷولى للجنة الحكومية الدولية التابعة للجماعة الاقتصادية ﻵسيا الوسطى.
    Le Coordonnateur estime que la version révisée du masque de saisie a été examinée de manière suffisamment approfondie pour que l'on puisse recommander au Président d'approuver ledit masque, sous réserve des observations que pourront faire les participants, et de maintenir la question à l'étude pour les futures réunions informelles d'experts et conférences des Hautes Parties contractantes au Protocole V. UN ويرى المنسق أن النسخة المنقحة من النموذج الإلكتروني بُحثت بما يكفي من العمق لتقديم توصية إلى الرئيس بالموافقة عليه، رهناً بما قد يقدمه المشاركون من ملاحظات، وبإبقاء المسألة قيد البحث في الاجتماعات غير الرسمية للخبراء ومؤتمرات الأطراف المتعاقدة السامية في البروتوكول الخامس التي ستُعقد في المستقبل.
    L'État partie fait valoir que les plaintes du requérant ont été examinées équitablement dans le cadre des procédures internes. UN وتقول الدولة الطرف إن ادعاءات صاحب الشكوى قد بُحثت بصورة عادلة في إجراءات التقاضي المحلية.
    Ces questions ont été examinées lors du Sommet mondial pour le développement durable et sont d'importance cruciale pour son plan de mise en oeuvre. UN ولقد بُحثت هذه المسائل في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، وهي تتسم ببالغ الأهمية بالنسبة لخطة تنفيذ هذا المؤتمر.
    Le mois dernier, le Pacte international pour l'Iraq a été mis en œuvre à Charm el-Cheikh, en Égypte, où des mesures concernant la reconstruction de l'Iraq ont été examinées et le consensus international réaffirmé. UN ولقد أُطلق في الشهر الماضي العهد الدولي مع العراق، في شرم الشيخ بمصر، حيث بُحثت التدابير المقترحة من أجل إعادة تعمير العراق وتم التأكيد من جديد على توافق الآراء الدولي.
    6.2 Tous les refus de demande d'asile des requérants ainsi que toutes les décisions d'extradition des requérants vers l'Ouzbékistan ont été examinés et confirmés par une instance judiciaire, y compris en appel. UN 6-2 وقد بُحثت جميع قرارات رفض طلبات اللجوء المقدمة من أصحاب الشكوى وجرى تأكيدها من قبل إحدى المحاكم، بما في ذلك على مستوى الاستئناف.
    En outre, elle a fourni une assistance technique à l'UEMOA et à ses sept autres membres dont le droit et la politique de concurrence ont été examinés dans le cadre de l'examen collégial de l'UEMOA réalisé en 2007. UN علاوة على ذلك، قدم الأونكتاد المساعدة التقنية إلى الاتحاد الاقتصادي والنقدي لغرب أفريقيا ودوله الأعضاء السبع الأخرى، التي بُحثت قوانينها وسياساتها المتعلقة بالمنافسة في سياق عملية استعراض النظراء للاتحاد التي أُجريت في عام 2007.
    En outre, différentes options avaient été examinées pour le recouvrement et la gestion de cette taxe, compte tenu de l'implantation géographique des pôles financiers mondiaux. UN وعلاوة على ذلك، بُحثت خيارات مختلفة فيما يتعلق بجباية وإدارة هذه الضريبة، على أن تُؤخذ في الحسبان جغرافية المراكز المالية العالمية.
    687. L'Inde a félicité le Guatemala pour les échanges de vues francs et fructueux intervenus durant l'Examen et a accueilli avec satisfaction les réponses détaillées apportées aux recommandations, qui montraient le sérieux avec lequel elles avaient été examinées. UN 687- وأشادت الهند بغواتيمالا على تبادل الآراء المنفتح والمثمر الذي جرى أثناء الاستعراض، ورحبت بما قدمته من ردود مفصلة على التوصيات، بما يُظهِر الجدّية التي بُحثت بها تلك التوصيات.
    Selon l'un des principes directeurs examiné par les participants, " les politiques en matière de logement et d'établissements humains doivent intégrer une démarche soucieuse d'équité entre les sexes. UN ومن بين المبادئ التوجيهية التي بُحثت ضرورة إدماج المنظور الجنساني في السياسات المتعلقة بالإسكان والمستوطنات البشرية.
    À titre d'exemple, la création d'une banque centrale africaine avait été approuvée au plus haut niveau, mais à ce jour, seuls deux pays avaient ratifié les instruments correspondants, tandis que 19 pays les avaient seulement signés. UN فعلى سبيل المثال، بُحثت مسألة إنشاء مصرف مركزي أفريقي على أعلى مستوى، لكن لحد الآن، لم يصدق على الصكوك ذات الصلة سوى بلدين. بينما اكتفى 19 بلداً بالتوقيع فقط.
    La question de la sécurité du personnel recruté localement a été discutée de façon approfondie lors de la réunion de haut niveau du CCQA, dont les recommandations sur cette question ont été approuvées par le CAC. UN ٤٩ - وقد بُحثت مسألة أمن الموظفين المعينين محليا بحثا مسهبا في الاجتماع الرفيع المستوى الذي عقدته اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة وأقرت لجنة التنسيق اﻹدارية توصياته بهذا الشأن.
    g) Si la même question est en cours d'examen ou a déjà été examinée par une autre instance internationale d'enquête ou de règlement. UN (ز) إن كانت المسألة نفسها قد بُحثت أو يجرى بحثها بموجب إجراء آخر من إجراءات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus