Comme on l'a dit plus haut, le pays a consenti des efforts considérables pour élargir la couverture en matière d'enseignement. | UN | وكما ذكر أعلاه، بُذلت جهود كبيرة في البلاد لزيادة معدلات تغطية التعليم. |
Il convient de noter que le Gouvernement colombien qui donne un rang de priorité élevé à ce problème a déployé des efforts considérables pour le résoudre. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن هذه المسألة تمثل أولوية هامة بالنسبة إلى حكومة كولومبيا، وقد بُذلت جهود كبيرة لمعالجة حالة التشريد القسري. |
La MINUSS a déployé des efforts considérables pour réorganiser la Division de l'appui à la mission conformément à la stratégie globale. | UN | وقد بُذلت جهود كبيرة في بعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان بهدف إعادة تنظيم شعبة دعم البعثة بما ينسجم مع الاستراتيجية. |
des efforts importants ont été faits ces cinq dernières années grâce au cadre d'Almaty, mais nous avons encore beaucoup à faire. | UN | وقد بُذلت جهود كبيرة في السنوات الخمس الأخيرة، بفضل إطار عمل ألماتي، ولكن ما زال أمامنا طريق طويل. |
D'importants efforts ont été faits dans la plupart des pays pour limiter la production de débris spatiaux. | UN | بُذلت جهود كبيرة للحدّ من تكوّن الحطام الفضائي في معظم البلدان. |
La Directrice a convenu de la nécessité de veiller en permanence au respect de l'Accord de coopération de 2011 et noté qu'au cours de la première année d'entrée en vigueur de l'Accord, il fallait accorder une attention particulière à la mise en place de mécanismes de contrôle. | UN | 111- وردا على ذلك، أعربت المديرة عن موافقتها على ضرورة ضمان الرصد المستمر للامتثال لاتفاق التعاون لعام 2011 وأشارت إلى أنه خلال السنة الأولى للاتفاق، بُذلت جهود كبيرة لإنشاء نُظُم للرصد. |
des efforts considérables ont été faits pour mettre au point un indice de vulnérabilité des petits pays insulaires en développement. | UN | وقد بُذلت جهود كبيرة لإعداد مؤشر ضعف للدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Depuis 1980, des efforts considérables sont déployés en vue de décentraliser l'administration du pays et connaissent un grand succès. | UN | ومنذ عام 1980، بُذلت جهود كبيرة لتحقيق اللامركزية في النظام الإداري العام بالبلد، وذلك بنجاح كبير. |
des efforts considérables sont consentis pour endiguer la pauvreté et la maladie et pour régler les conflits armés. | UN | وقد بُذلت جهود كبيرة لمعالجة مشاكل الفقر والمرض وتسوية الصراعات المسلحة. |
On fait des efforts considérables pour améliorer les locaux à Srinagar. | UN | وقد بُذلت جهود كبيرة لتحسين مكاتب فريق المراقبين في سريناغار. |
Nous notons avec plaisir que depuis le Sommet, des efforts considérables ont été déployés pour mettre en oeuvre le Programme d'action. | UN | ويسعدنا أن نلاحظ أنه منذ انعقاد مؤتمر القمة، بُذلت جهود كبيرة لتنفيذ برنامج العمل. |
5. Ces trois dernières années, des efforts considérables ont été déployés en vue d'élaborer un cadre normatif approprié pour la protection et l'assistance en faveur des personnes déplacées dans leur propre pays. | UN | ٥- وخلال السنوات الثلاث الماضية، بُذلت جهود كبيرة لوضع إطار قانوني مناسب لحماية ومساعدة المشردين داخليا. |
des efforts considérables ont été faits pour bénéficier de ce transfert afin de rationaliser les activités du siège de l'UNRWA, pour intégrer les fonctions du siège aux activités entreprises sur le terrain, et pour réaliser des économies de coûts à plus long terme. | UN | وقد بُذلت جهود كبيرة لﻹفادة من الفرصة التي يتيحها النقل لتنظيم عمليات الرئاسة، وبلوغ التكامل بينها وبين أعمال اﻷقاليم، وتحقيق وفر فيما يتصل بالتكاليف الطويلة اﻷجل. |
30. des efforts considérables ont été déployés au niveau international afin de promouvoir l'intégration de la comptabilité économique et environnementale et d'établir des méthodologies dans ce domaine. | UN | ٠٣ - وقد بُذلت جهود كبيرة على الصعيد الدولي لتعزيز تكامل المحاسبة الاقتصادية والبيئية، ولوضع منهجيات في هذا المجال. |
des efforts considérables ont été menés dans l'élaboration des politiques visant à répondre aux questions liées à ces disparités et en particulier à accroître la participation des filles aux niveaux supérieurs du système éducatif. | UN | وقد بُذلت جهود كبيرة في مجال وضع السياسات الرامية إلى التصدي لهذه التفاوتات ولا سيما زيادة مشاركة الفتيات في المستويات العليا للنظام التعليمي. |
des efforts considérables ont été déployés en matière d'augmentation des crédits budgétaires affectés aux secteurs sociaux dans le budget général de l'État (BGE). | UN | 44- بُذلت جهود كبيرة في مجال زيادة المخصصات المرصودة للقطاعات الاجتماعية في الميزانية العامة للدولة. |
S'agissant du mode de fonctionnement du Comité, elle a fait savoir que des efforts considérables avaient été faits pour améliorer l'efficacité et la transparence des activités du Comité dans le cadre de travaux intersessions et en mettant plus largement à disposition la documentation et les rapports. | UN | وبالنسبة للطريقة التي تعمل بها اللجنة، صرحت بأنه قد بُذلت جهود كبيرة لتحسين كفاءة وشفافية أنشطة اللجنة عن طريق العمل فيما بين الدورات وعن طريق جعل الوثائق والتقارير مُتاحة على نطاق أوسع. |
S'agissant du mode de fonctionnement du Comité, elle a fait savoir que des efforts considérables avaient été faits pour améliorer l'efficacité et la transparence des activités du Comité dans le cadre de travaux intersessions et en mettant plus largement à disposition la documentation et les rapports. | UN | وبالنسبة للطريقة التي تعمل بها اللجنة، صرحت بأنه قد بُذلت جهود كبيرة لتحسين كفاءة وشفافية أنشطة اللجنة عن طريق العمل فيما بين الدورات وعن طريق جعل الوثائق والتقارير مُتاحة على نطاق أوسع. |
des efforts importants ont été entrepris aussi dans le domaine de la formation, notamment dans l'enseignement secondaire et professionnel, qui forme un nombre croissant de diplômés. | UN | وكذلك بُذلت جهود كبيرة في مجال التعليم، ولا سيما على المستوى الثانوي والفني، اللذين يتزايد عدد خريجيهما. |
26. des efforts importants ont été déployés pour renforcer la capacité du personnel moyennant une formation et la mise à disposition d'orientations opérationnelles supplémentaires. | UN | 26- بُذلت جهود كبيرة لتعزيز قدرة الموظفين عن طريق التدريب وتوفير المزيد من التوجيه بشأن العمليات. |
D'importants efforts ont été faits pour que l'appui au renforcement des capacités s'inscrive dans le cadre non plus d'une approche par projet mais d'approches globales, multidisciplinaires et/ou sectorielles. | UN | 19 - وقد بُذلت جهود كبيرة لتحويل دعم بناء القدرات من أسلوب يتعامل مع كل مشروع على حدة إلى أسلوب قائم على البرامج، باستخدام نُهج شاملة أو متعددة التخصصات و/أو قطاعية. |
La Directrice a convenu de la nécessité de veiller en permanence au respect de l'Accord de coopération de 2011 et noté qu'au cours de la première année d'entrée en vigueur de l'Accord, il fallait accorder une attention particulière à la mise en place de mécanismes de contrôle. | UN | 111 - وردا على ذلك، أعربت المديرة عن موافقتها على ضرورة ضمان الرصد المستمر للامتثال لاتفاق التعاون لعام 2011 وأشارت إلى أنه خلال السنة الأولى للاتفاق، بُذلت جهود كبيرة لإنشاء نُظُم للرصد. |
De gros efforts ont été déployés pour réduire les stocks de pièces détachées à la Mission pendant l'exercice 2005/06, afin qu'ils soient conformes aux recommandations de l'Assemblée générale. | UN | بُذلت جهود كبيرة لتقليص الموجودات من قطع الغيار لدى البعثة خلال الفترة المالية 2005-2006 لجعلها منسجمة مع توصيات الجمعية العامة. |