Mais la distance n'est pas nécessairement une barrière, pour autant que nous travaillions de concert à comprendre nos différents points de vue. | UN | ولكن بُعد المسافة لن يمثل بالضرورة عبئاً جائراً إذا توصلنا إلى العمل معا لفهم التباينات العديدة في وجهات نظرنا. |
Il est aussi envisagé de recourir à la traduction à distance et à la traduction contractuelle. | UN | ومن هنا يتوخى اللجوء إلى الترجمة عن بُعد والترجمة المحلية حسب عدد الكلمات. |
Mallettes avion de matériel pour les audiences à distance (aux fins de la liaison vidéo) | UN | جهاز يشغل من بُعد في قاعة المحكمة في حالات الطيران للربط بالفيديو |
La dimension < < application > > représentait 1,611 million de dollars et 50 % des indicateurs de résultat connexes affichaient un progrès considérable. | UN | ويُمثل بُعد التنفيذ 611 1 مليون دولار و 50 في المائة من مؤشرات النواتج ذات الصلة، ويُظهر تقدما كبيرا. |
Ceci pose un défi au redéploiement des enseignants en raison de l'éloignement de certaines zones. | UN | وهذا يشكل تحدياً من حيث نقل المعلِّمين للعمل في أماكن أخرى بسبب بُعد بعض المناطق. |
Ils ont trouvés la voiture abandonnée à 8 km plus loin. | Open Subtitles | لقد عثروا على السيّارة مهجورة على بُعد خمسة أميال. |
Mallettes avion de matériel pour les audiences à distance (aux fins de la liaison vidéo) | UN | جهاز يشغل من بُعد في قاعة المحكمة في حالات الطيران للربط بالفيديو |
Mines mises en place à distance autres que les mines antipersonnel | UN | الألغام غير الألغام المضادة للأفراد التي تطلَق من بُعد |
Il se répète automatiquement chaque jour et peut être modifié en ligne ou à distance. | UN | ويكرر المجدوِل كل يوم تلقائيا ويمكن تغييره على الخط مباشرة وعن بُعد. |
La Guinée a demandé l'organisation d'une formation à distance et de cours classiques sur les AII. | UN | وطلبت غينيا الحصول على دورة للتعلم عن بُعد وأخرى بحضور المشاركين عن موضوع اتفاقات الاستثمار الدولية. |
J'ai activé à distance la fonction muet sur votre téléphone, pour qu'il ne puisse nous entendre. | Open Subtitles | لقد فعّلتُ عن بُعد خاصيّة كتم الصوت على هاتفكِ، لذا لا يُمكنه سماعنا. |
J'ai détesté la distance, mais ça a été bon pour nous, de plusieurs façons. | Open Subtitles | لقد كرهت بُعد المسافة هذا, لكن بكثير من الطرق.هذا جيد لنا |
Tu veux qu'on regarde la télé ensemble à distance ? | Open Subtitles | أتريدين أن نشاهد التلفاز سوياً عن بُعد ؟ |
Il s'agit là de protections utiles pour les forces armées, qui devraient être appliquées que la mine soit déclenchée à distance ou placée manuellement. | UN | وهذه حمايات مفيدة للقوات المسلحة أيضا، وينبغي أن تطبق سواء كان زرع اللغم يتم من بُعد أو يدويا. |
Enfin, nous ne pensons pas que l'ONU puisse se soustraire à un scénario où des opérations comportant une éventuelle dimension coercitive sont envisagées. | UN | وأخيرا، لا نعتقد أن اﻷمم المتحدة يمكنها أن تتخلى عن دورها لدى التفكير في عمليات تنطوي على بُعد تنفيذي محتمل. |
Les programmes d'assistance du HCR ont par définition une dimension de protection. | UN | وبرامج المساعدة التي تنفذها المفوضية لها، بحكم تعريفها، بُعد يتعلق بالحماية. |
Un rapport qui frappe par sa tonalité et sa dimension humaniste. | UN | فالتقرير أخّاذ لما يتضمنه ولما يحدده من بُعد إنساني. |
Ces écoles ont grandement contribué à prévenir l'abandon scolaire, notamment des jeunes bédouines, que les parents retiraient du système scolaire en raison de l'éloignement de l'école et des traditions religieuses et bédouines. | UN | وساهمت المدارس المنشأة كثيراً في منع معدلات التسرّب، ولا سيما بين الفتيات البدويات، اللائي كان آباؤهن لا يرسلوهن إلى المدارس بسبب بُعد مسافة المدرسة من القرية وبسبب الدين والتقاليد البدوية. |
Il convenait de souligner que les experts de ces pays étaient désavantagés par rapport à leurs collègues européens lorsqu'ils se rendaient à Genève, car ils venaient de beaucoup plus loin. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن السفر إلى جنيف يجعل الخبراء القادمين من البلدان النامية في وضع غير مؤات لهم، نظراً إلى بُعد المسافات، وذلك بخلاف نظرائهم الأوروبيين. |
Un pur maudit coup de chance de te retrouver à deux pas d'un gars qui brûle. | Open Subtitles | أنت تمتع بالحظ فحسب لتجد نفسك على بُعد 10 أمتار من رجل يحترق |
:: Incorporation de l'aspect pluriannuel au rapport de 2005 | UN | :: إضفاء بُعد متعدد السنوات على تقرير عام 2005 |
• Bourses de recherche en télédétection, à l’Institut national de recherches spatiales du Brésil (7); | UN | ● سبع في الاستشعار عن بُعد في المعهد الوطني لبحوث الفضاء، البرازيل |
Formation à distance sur les aspects juridiques du commerce électronique pour 90 participants de pays d'Amérique centrale, janvier-février 2009. | UN | دورة تدريبية عن بُعد بشأن الجوانب القانونية للتجارة الإلكترونية لتسعين مشاركا من بلدان أمريكا الوسطى، شباط/فبراير 2009. |
Les cours de téléenseignement de la CNUCED utilisent donc des technologies d'un coût modéré et facilement disponibles. | UN | وبالتالي فإن أنشطة التدريب عن بُعد التي ينفذها الأونكتاد تستخدم تكنولوجيات متيسرة ويمكن توفيرها بسهولة. |
Elles se trouvent à environ 96 kilomètres à l’est de Porto Rico et à environ 225 kilomètres au nord-ouest de Saint-Kitts-et-Nevis. | UN | وتقع الجزر على بُعد ٦٩ كيلومترا شرقي بورتوريكو وعلى بُعد ٢٢٥ كيلومترا شمال غربي سانت كيتس ونيفيس. |
Le Groupe de travail devait renforcer le volet < < protection sociale > > en ciblant les plus vulnérables, à savoir les pauvres. | UN | وينبغي للفريق العامل أن يُعزِّز بُعد الحماية الاجتماعية التي تستهدف أشد الشرائح ضعفاً، ولا سيما الفقراء. |
L'éducation en matière de désarmement est donc un élément clef de nos larges efforts dans ce domaine. | UN | لذلك، فإن التعليم من أجل نزع السلاح بُعد رئيسي لأنشطتنا الواسعة النطاق في ذلك المجال. |
Il arrive cependant fréquemment que leurs auteurs s'efforcent de leur donner une portée supplémentaire, qui les rapproche des réserves, sans les y assimiler. | UN | بيد أنه قد يحدث أن يعمل واضعوها جاهدين على إضفاء بُعد إضافي عليها يجعلها أقرب إلى التحفظات وإن لم تكن مطابقة لها. |
Pour ce qui est des médias, en matière de télécommunication et d'information, de nombreuses femmes ont été nommées à des postes de responsabilité. | UN | فيما يتعلق بوسائط الإعلام، تم تعيين العديد من النساء في مناصب المسؤولية في ميدان الاتصال عن بُعد والإعلام. |
Du personnel de la FORPRONU a observé un hélicoptère de type inconnu qui volait à 3 kilomètres au nord-est de Srebrenica près de la ligne d'affrontement. | UN | شاهد أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية طائرة هليكوبتر مجهولة الطراز تحلق على بُعد ثلاثة كيلومترات شمال شرقي سريبرينيكا قريبا من خط المواجهة. |