"بُعد" - Dictionnaire arabe français

    بَعْد

    adverbe

    بَعْد

    préposition

    "بُعد" - Traduction Arabe en Français

    • distance
        
    • dimension
        
    • éloignement
        
    • loin
        
    • deux
        
    • aspect
        
    • télédétection
        
    • aspects
        
    • téléenseignement
        
    • environ
        
    • volet
        
    • élément
        
    • une portée
        
    • télécommunication
        
    • près
        
    Mais la distance n'est pas nécessairement une barrière, pour autant que nous travaillions de concert à comprendre nos différents points de vue. UN ولكن بُعد المسافة لن يمثل بالضرورة عبئاً جائراً إذا توصلنا إلى العمل معا لفهم التباينات العديدة في وجهات نظرنا.
    Il est aussi envisagé de recourir à la traduction à distance et à la traduction contractuelle. UN ومن هنا يتوخى اللجوء إلى الترجمة عن بُعد والترجمة المحلية حسب عدد الكلمات.
    Mallettes avion de matériel pour les audiences à distance (aux fins de la liaison vidéo) UN جهاز يشغل من بُعد في قاعة المحكمة في حالات الطيران للربط بالفيديو
    La dimension < < application > > représentait 1,611 million de dollars et 50 % des indicateurs de résultat connexes affichaient un progrès considérable. UN ويُمثل بُعد التنفيذ 611 1 مليون دولار و 50 في المائة من مؤشرات النواتج ذات الصلة، ويُظهر تقدما كبيرا.
    Ceci pose un défi au redéploiement des enseignants en raison de l'éloignement de certaines zones. UN وهذا يشكل تحدياً من حيث نقل المعلِّمين للعمل في أماكن أخرى بسبب بُعد بعض المناطق.
    Ils ont trouvés la voiture abandonnée à 8 km plus loin. Open Subtitles لقد عثروا على السيّارة مهجورة على بُعد خمسة أميال.
    Mallettes avion de matériel pour les audiences à distance (aux fins de la liaison vidéo) UN جهاز يشغل من بُعد في قاعة المحكمة في حالات الطيران للربط بالفيديو
    Mines mises en place à distance autres que les mines antipersonnel UN الألغام غير الألغام المضادة للأفراد التي تطلَق من بُعد
    Il se répète automatiquement chaque jour et peut être modifié en ligne ou à distance. UN ويكرر المجدوِل كل يوم تلقائيا ويمكن تغييره على الخط مباشرة وعن بُعد.
    La Guinée a demandé l'organisation d'une formation à distance et de cours classiques sur les AII. UN وطلبت غينيا الحصول على دورة للتعلم عن بُعد وأخرى بحضور المشاركين عن موضوع اتفاقات الاستثمار الدولية.
    J'ai activé à distance la fonction muet sur votre téléphone, pour qu'il ne puisse nous entendre. Open Subtitles لقد فعّلتُ عن بُعد خاصيّة كتم الصوت على هاتفكِ، لذا لا يُمكنه سماعنا.
    J'ai détesté la distance, mais ça a été bon pour nous, de plusieurs façons. Open Subtitles لقد كرهت بُعد المسافة هذا, لكن بكثير من الطرق.هذا جيد لنا
    Tu veux qu'on regarde la télé ensemble à distance ? Open Subtitles أتريدين أن نشاهد التلفاز سوياً عن بُعد ؟
    Il s'agit là de protections utiles pour les forces armées, qui devraient être appliquées que la mine soit déclenchée à distance ou placée manuellement. UN وهذه حمايات مفيدة للقوات المسلحة أيضا، وينبغي أن تطبق سواء كان زرع اللغم يتم من بُعد أو يدويا.
    Enfin, nous ne pensons pas que l'ONU puisse se soustraire à un scénario où des opérations comportant une éventuelle dimension coercitive sont envisagées. UN وأخيرا، لا نعتقد أن اﻷمم المتحدة يمكنها أن تتخلى عن دورها لدى التفكير في عمليات تنطوي على بُعد تنفيذي محتمل.
    Les programmes d'assistance du HCR ont par définition une dimension de protection. UN وبرامج المساعدة التي تنفذها المفوضية لها، بحكم تعريفها، بُعد يتعلق بالحماية.
    Un rapport qui frappe par sa tonalité et sa dimension humaniste. UN فالتقرير أخّاذ لما يتضمنه ولما يحدده من بُعد إنساني.
    Ces écoles ont grandement contribué à prévenir l'abandon scolaire, notamment des jeunes bédouines, que les parents retiraient du système scolaire en raison de l'éloignement de l'école et des traditions religieuses et bédouines. UN وساهمت المدارس المنشأة كثيراً في منع معدلات التسرّب، ولا سيما بين الفتيات البدويات، اللائي كان آباؤهن لا يرسلوهن إلى المدارس بسبب بُعد مسافة المدرسة من القرية وبسبب الدين والتقاليد البدوية.
    Il convenait de souligner que les experts de ces pays étaient désavantagés par rapport à leurs collègues européens lorsqu'ils se rendaient à Genève, car ils venaient de beaucoup plus loin. UN وتجدر الإشارة إلى أن السفر إلى جنيف يجعل الخبراء القادمين من البلدان النامية في وضع غير مؤات لهم، نظراً إلى بُعد المسافات، وذلك بخلاف نظرائهم الأوروبيين.
    Un pur maudit coup de chance de te retrouver à deux pas d'un gars qui brûle. Open Subtitles أنت تمتع بالحظ فحسب لتجد نفسك على بُعد 10 أمتار من رجل يحترق
    :: Incorporation de l'aspect pluriannuel au rapport de 2005 UN :: إضفاء بُعد متعدد السنوات على تقرير عام 2005
    • Bourses de recherche en télédétection, à l’Institut national de recherches spatiales du Brésil (7); UN ● سبع في الاستشعار عن بُعد في المعهد الوطني لبحوث الفضاء، البرازيل
    Formation à distance sur les aspects juridiques du commerce électronique pour 90 participants de pays d'Amérique centrale, janvier-février 2009. UN دورة تدريبية عن بُعد بشأن الجوانب القانونية للتجارة الإلكترونية لتسعين مشاركا من بلدان أمريكا الوسطى، شباط/فبراير 2009.
    Les cours de téléenseignement de la CNUCED utilisent donc des technologies d'un coût modéré et facilement disponibles. UN وبالتالي فإن أنشطة التدريب عن بُعد التي ينفذها الأونكتاد تستخدم تكنولوجيات متيسرة ويمكن توفيرها بسهولة.
    Elles se trouvent à environ 96 kilomètres à l’est de Porto Rico et à environ 225 kilomètres au nord-ouest de Saint-Kitts-et-Nevis. UN وتقع الجزر على بُعد ٦٩ كيلومترا شرقي بورتوريكو وعلى بُعد ٢٢٥ كيلومترا شمال غربي سانت كيتس ونيفيس.
    Le Groupe de travail devait renforcer le volet < < protection sociale > > en ciblant les plus vulnérables, à savoir les pauvres. UN وينبغي للفريق العامل أن يُعزِّز بُعد الحماية الاجتماعية التي تستهدف أشد الشرائح ضعفاً، ولا سيما الفقراء.
    L'éducation en matière de désarmement est donc un élément clef de nos larges efforts dans ce domaine. UN لذلك، فإن التعليم من أجل نزع السلاح بُعد رئيسي لأنشطتنا الواسعة النطاق في ذلك المجال.
    Il arrive cependant fréquemment que leurs auteurs s'efforcent de leur donner une portée supplémentaire, qui les rapproche des réserves, sans les y assimiler. UN بيد أنه قد يحدث أن يعمل واضعوها جاهدين على إضفاء بُعد إضافي عليها يجعلها أقرب إلى التحفظات وإن لم تكن مطابقة لها.
    Pour ce qui est des médias, en matière de télécommunication et d'information, de nombreuses femmes ont été nommées à des postes de responsabilité. UN فيما يتعلق بوسائط الإعلام، تم تعيين العديد من النساء في مناصب المسؤولية في ميدان الاتصال عن بُعد والإعلام.
    Du personnel de la FORPRONU a observé un hélicoptère de type inconnu qui volait à 3 kilomètres au nord-est de Srebrenica près de la ligne d'affrontement. UN شاهد أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية طائرة هليكوبتر مجهولة الطراز تحلق على بُعد ثلاثة كيلومترات شمال شرقي سريبرينيكا قريبا من خط المواجهة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus