La prédominance des communautés urbanisées dans le monde a ajouté une nouvelle dimension aux activités humaines. | UN | وهيمنة المجتمعات التي تحولت إلى الحضر في العالم أضافت بُعداً جديداً للأنشطة الإنسانية. |
La résurgence du terrorisme international a également ajouté une nouvelle dimension aux activités du HCR. | UN | وعلاوةً على ذلك، فإن ظهور الإرهاب الدولي من جديد أضاف بُعداً جديداً لعمل المفوضية. |
La résurgence du terrorisme international a également ajouté une nouvelle dimension aux activités du HCR. | UN | وعلاوةً على ذلك، فإن ظهور الإرهاب الدولي من جديد قد أضاف بُعداً جديداً لعمل المفوضية. |
Un réseau de prolifération nucléaire a été démasqué, ce qui n'a fait que conférer une nouvelle dimension aux menaces qui pèsent sur la paix et la sécurité internationales. | UN | وقد تم الكشف عن شبكة من انتشار الأسلحة النووية، مما يضيف بُعداً جديداً على مجموعة التهديدات للسلام والأمن الدوليين. |
Cette évolution est susceptible d'ajouter une nouvelle dimension à l'application du droit international au niveau national. | UN | وقد يضيف هذا التطور بُعداً جديداً إلى مسألة إنفاذ القانون الدولي على الصعيد الوطني. |
Cette évolution a acquis une nouvelle dimension ces dernières dizaines d'années. | UN | وهذا التطور قد أخذ بُعداً جديداً في العقود الأخيرة. |
109. L'adhésion de Chypre à l'Union européenne en 2004 donne une nouvelle dimension aux efforts déployés pour parvenir à un règlement. | UN | 109- ويشكل انضمام قبرص إلى الاتحاد الأوروبي في عام 2004 بُعداً جديداً في الجهود الرامية للتوصل إلى تسوية. |
37. Pendant les douze mois écoulés, les opérations sur le terrain de prévention et de réaction en matière de droits de l'homme ont pris beaucoup d'envergure, donnant au programme des Nations Unies pour les droits de l'homme une nouvelle dimension. | UN | ٧٣- وقد تم توسيع العمليات الميدانية الوقائية والاستجابية في مجال حقوق اﻹنسان توسيعا كبيرا خلال اﻹثني عشر شهرا الماضية، مما أضفى على برنامج اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان بُعداً جديداً. |
Le rôle de plus en plus important des organisations régionales dans l'instauration de la paix a conféré une nouvelle dimension à notre stratégie de partenariat, tout comme l'intérêt croissant d'institutions telles que la Banque mondiale pour les questions de réfugiés et de rapatriés. | UN | إن الدور المتزايد اﻷهمية الذي تضطلع به المنظمات الاقليمية في مجال صنع السلم قد أضاف بُعداً جديداً لاستراتيجيتنا بشأن المشاركة، مثله مثل الاهتمام المتنامي من جانب مؤسسات مثل البنك الدولي بقضايا اللاجئين والعائدين. |
148. On a fait observer que le libellé du projet d'article 12 était similaire à celui d'autres règlements d'arbitrage, bien que le Règlement intègre une nouvelle dimension en couvrant les consommateurs en tant que parties à un litige. | UN | 148- ذُكر أنَّ صيغة مشروع المادة 12 مشابهة للصيغ الواردة في مجموعات أخرى من قواعد التحكيم، مع أنّ اشتمال القواعد على المستهلكين باعتبارهم أطرافا في المنازعات يُضيف بُعداً جديداً. |
Tandis que la Convention crée essentiellement des obligations pour les autorités envers le public, le Protocole ajoute une nouvelle dimension en soumettant le secteur privé à l'obligation de rendre des comptes et peut donc être considéré comme un instrument tendant à responsabiliser les entreprises dans un contexte donné. | UN | وفي حين أن الاتفاقية تحدد بالأساس التزامات للسلطات العامة تجاه الجمهور، فإن البروتوكول يُدخل بُعداً جديداً حيث إنه يعني ضمنياً تحديد التزامات بالإبلاغ بالنسبة للقطاع الخاص ويمكن بالتالي أن ينظر إليه كأداة تعزز مساءلة الشركات في سياق محدد. |
7. Le débat sur les valeurs et les normes a également acquis une nouvelle dimension en raison de la plus grande diversité de la société néerlandaise, due en partie à l'entrée d'importants groupes d'immigrants. | UN | 7- ولقد اكتسب النقاش بشأن القيم والمعايير بُعداً جديداً أيضاً بسبب تزايد التنوع في البلاد، الناجم في جزء منه عن تدفق مجموعات كبيرة من المهاجرين. |
L’adhésion de la Turquie à l’UE ajouterait une nouvelle dimension d’énorme importance historique. Les Européens feraient la preuve que nous pouvons intégrer une démocratie islamique et bâtir une passerelle solide entre l’Europe et l’Asie occidentale. | News-Commentary | ومع تحول تركيا إلى عضو في الاتحاد الأوروبي فإن هذا من شأنه أن يضيف بُعداً جديداً من الأهمية التاريخية الهائلة. فسوف يثبت الأوروبيون أنهم قادرون على احتضان ديمقراطية إسلامية وبناء جسر قوي بين أوروبا وغرب آسيا. |
26. Ces dernières années, < < l'accaparement des terres dans le monde > > a ajouté une nouvelle dimension à ces inquiétudes en rendant possible l'expropriation des terres, les évictions et déplacements forcés sans précédent. | UN | 26- وفي السنوات الأخيرة، أضافت ظاهرة " الاستيلاء على الأرض على الصعيد العالمي " بُعداً جديداً لهذه المخاوف، إذ إن من المحتمل أن تنطوي هذه الظاهرة على درجة غير مسبوقة من مصادرة الأراضي والإخلاء القسري والتشريد. |
Le récent phénomène mondial d'appropriation des terres est venu ajouter une nouvelle dimension à ces sujets de préoccupation alors que gouvernements et sociétés privées tentent d'acheter et de louer de grandes étendues de terres productives dans d'autres pays, pour y produire des aliments en vue de les exporter dans leur propre pays ou pour cultiver des biocarburants destinés à remplir les réservoirs à essence du monde du Nord. | UN | وأضافت ظاهرة " الاستيلاء على الأراضي " على الصعيد العالمي، في السنوات الأخيرة، بُعداً جديداً لهذه المخاوف لأن الحكومات والشركات تسعى إلى شراء مساحات شاسعة من الأراضي المنتجة في بلدان أخرى واستئجارها من أجل إعادة تصدير الغذاء إلى بلدانها أو زراعة وقود أحيائي لملء صهاريج النفط في شمال الكرة الأرضية(). |