Suite à cette plainte, les interrogatoires nocturnes ont cessé pendant quelques jours, mais ils ont repris peu après. | UN | وتوقفت الاستجوابات نتيجة لذلك لبضعة أيام، لكنها استؤنفت بُعيد ذلك. |
Ces hommes sont morts peu après et l'auteur a enterré les corps sur les instructions de R. L. | UN | وتوفى الدائنان بُعيد ذلك ودفن صاحب البلاغ الجثتين وفقاً لتعليمات ر. |
peu après, le Gouvernement sierra-léonais a écrit au Président Taylor pour demander l'extradition de Bockarie et d'autres chefs du RUF. | UN | وبعثت حكومة سيراليون بُعيد ذلك برسالة إلى الرئيس تايلور تطلب منه تسليم بوكاري وكوادر آخرين من الجبهة. |
Il était en poste au château de Berkeley où le roi a été tué, et il est arrivé ici peu de temps après blessé et cherchant un refuge. | Open Subtitles | كان مرابطًا في قلعة (بركلي) حيث قُتل الملك ووصل إلى هنا بُعيد ذلك جريحًا ناشدًا الملجأ |
Le Gouvernement iraquien sait également que très peu de temps après, le 19 août 2003, l'Organisation des Nations Unies, l'Iraq et la communauté mondiale ont subi une perte incalculable avec le meurtre par des terroristes du Représentant spécial du Secrétaire général, Sergio Vieira de Mello, et d'autres responsables et membres de la MANUI. | UN | ونحن ندرك بالمثل أنه بُعيد ذلك التاريخ، أي في 19 آب/أغسطس 2003، ألمت بالأمم المتحدة والعراق والمجتمع الدولي خسارة فادحة باغتيال الإرهابيين لسيرجيو فييرا دي ميلو، الممثل الخاص للأمين العام، مع عدد آخر من مسؤولي البعثة وموظفيها. |
peu après, le requérant quitte Luanda et se cache en province. | UN | ثم غادر صاحب البلاغ لواندا بُعيد ذلك ليختفي في إحدى المقاطعات. |
Le crédit à l'ajustement du secteur des finances publiques devrait être annoncé bientôt et la première tranche de 28 millions de dollars devrait être décaissée peu après. | UN | ومن المتوقع أن يعلن في وقت قريب سريان الائتمان المتعلق بتكييف القطاع المالي العام. وسيدفع الجزء اﻷول البالغ ٢٨ مليون دولار بُعيد ذلك بقليل. |
M. Khan a été transféré peu après à 1a prison de Kashimpur-1, à la périphérie de Dhaka. | UN | ونُقل السيد خان بُعيد ذلك إلى سجن كاشيمبور -1، الواقع في ضواحي مدينة دكا. |
2.4 M. X affirme qu'il s'est adressé au Service de sécurité fédéral peu après et qu'il a informé les agents de l'attentat terroriste prévu. | UN | 2-4 ويدعي السيد فلان أنه اتصل بجهاز الأمن الاتحادي بُعيد ذلك وأبلغ أعوان الجهاز بالهجوم الإرهابي المخطط له. |
Haviv Dadon a été touché par un obus alors qu'il rentrait à pied chez lui et a succombé peu après à ses blessures. | UN | وأصابت إحدى القذائف حفيف دادون بجراح أودت بحياته، بينما كان عائدا إلى البيت سيرا على الأقدام حيث توفي بُعيد ذلك متأثرا بجراحه. |
Ce processus de consultation sera complètement terminé d'ici à la fin mai et les conclusions de l'examen seront annoncées peu après. | UN | وستنتهي عملية التشاور هذه بحلول نهاية أيار/مايو، وسيعلن عن نتائج المراجعة بُعيد ذلك. |
Il avait été arrêté le 10 octobre 2007, condamné à soixante-cinq ans et six mois de prison en novembre 2008 et transféré peu après à la prison reculée de Myitkyina. | UN | وقد ألقي عليه القبض في 10 تشرين الأول/أكتوبر 2007 وحكم عليه بالسجن 65 عاماً و6 أشهر في تشرين الثاني/نوفمبر 2008، ونقل بُعيد ذلك إلى سجن مييتكيينا النائي. |
Il se peut que l'< < ambiguïté constructive > > qui prévalait en 1998 ou peu après aurait suffi, mais dans les circonstances actuelles, en particulier pour nous, compte tenu des faits nouveaux que j'ai évoqués, la question ne saurait être examinée avec une ambiguïté constructive, quelle qu'elle soit, mais doit être traitée d'une manière très directe. | UN | وربما كان الغموض البنّاء السائد في عام 1998 أو بُعيد ذلك كافياً، غير أنه في ظل الظروف الحالية، وخاصة ظروفنا نحن المتأثرة بما أشرت إليه من تطورات، لا يمكن بالتأكيد معالجة المسألة بأي نوع من الغموض البنّاء وإنما يتعين معالجتها بطريقة مباشرة جدّاً. |
Le requérant est resté en Suède pour purger sa peine d'emprisonnement de 1993, il a bénéficié d'une libération conditionnelle le 12 octobre 1995 et a quitté le pays peu après. | UN | ومكث في السويد لتنفيذ حكم السجن الصادر في عام 1993، وأفرج عنه إفراجاً مشروطاً في 12 تشرين الأول/أكتوبر 1995 ثم غادر البلد بُعيد ذلك. |
Le projet de budget pour l'exercice allant du 1er juillet 2007 au 30 juin 2008 serait présenté peu après et soumis à l'Assemblée générale en mai 2007. | UN | وستُعرض الميزانية المقترحة للفترة من 1 تموز/يوليه 2007 إلى 30 حزيران/يونيه 2008 على الجمعية العامة بُعيد ذلك بقليل، في شهر أيار/مايو 2007. |
50. D'après la requérante koweïtienne, la requérante non koweïtienne a conclu un contrat de bail concernant les locaux de l'entreprise, mais les lui a confiés peu après en souslocation en raison de problèmes financiers. | UN | 50- وجاء على لسان صاحبة المطالبة الكويتية أن صاحبة المطالبة غير الكويتية أبرمت عقد استئجار للمحل وأنها أجَّرته لها من الباطن بُعيد ذلك بسب مشاكل مالية. |
Le Gouvernement ne conteste pas non plus l'allégation selon laquelle peu après, le 28 janvier 2011, M. Kakabaev et M. Ovezov ont été arrêtés avec cinq autres chanteurs qui étaient apparus avec eux dans leurs clips musicaux. | UN | ولم تعترض الحكومة كذلك على الادعاء بتوقيف السيدين كاكاباييف وأوفيزوف بُعيد ذلك مباشرة في 28 كانون الثاني/يناير 2011، برفقة خمسة مغنين آخرين ظهروا معهم في أشرطة الفيديو الموسيقية. |
Je voudrais donc recommander que le mandat du Groupe soit prorogé jusqu'au 31 octobre 2002, ce qui permettrait par ailleurs à son président de se préparer à présenter le rapport du Groupe au Conseil et à répondre à toute question ou observation que les membres du Conseil pourraient lui adresser, ainsi que de parachever peu après les travaux du Groupe. | UN | وفي ضوء ما سبق، أود أن أوصي بتمديد ولاية الفريق حتى 31 تشرين الأول/ أكتوبر 2002. ومن شأن هذا التمديد أيضا أن يمكن الرئيس من التحضير لتقديم تقرير الفريق إلى المجلس، والرد على أي أسئلة أو تعليقات يرغب أعضاء المجلس في إثارتها أو إبدائها، علاوة على استكمال عمل الفريق بُعيد ذلك. |
Le dernier jour de la visite, le Gouvernement a présenté au SPT un projet de loi sur le mécanisme national de prévention, qui a été soumis au Congrès peu de temps après sous le numéro 2442/2011. | UN | وفي اليوم الأخير من زيارة اللجنة الفرعية للبلد، عرضت حكومة البرازيل على اللجنة الفرعية مشروع قانون للآلية الوقائية الوطنية، وهو المشروع الذي قُدِّم بُعيد ذلك إلى الكونغرس باعتباره مشروع القانون رقم 2442/2011. |