"بِل كلينتون" - Traduction Arabe en Français

    • Bill Clinton
        
    Qu'on les apprécie ou non, Carter et Reagan avaient des programmes fort divergents pour l'Amérique latine. Or, ces seize dernières années, Bill Clinton et George W. Bush, présidents démocrates et républicains, n'ont fait que suivre une voie similaire tout du long : celle du libre-échange. News-Commentary سواء اتفقنا أو اختلفنا معهما، فقد قدم لنا كارتر و ريغان أسلوبين متناقضين تمام التناقض في التعامل مع أميركا اللاتينية. ولكن خلال الستة عشر عاماً الماضية قدم الرئيس الديمقراطي بِل كلينتون ، ثم الرئيس الجمهوري جورج دبليو بوش ، نفس الأسلوب تقريباً: التجارة الحرة ولا شيء غيرها.
    Le second élément fut la volonté de Poutine et de Medvedev d’accepter de débattre publiquement avec des experts sur le terrain intellectuel de ces derniers. A ma connaissance, le seul dirigeant politique occidental récent ayant suffisamment d’assurance pour ce genre d’exercice était Bill Clinton. News-Commentary والثاني رغبة كل من بوتن وميدفيديف في الانخراط علناً مع الخبراء في نفس البيئة الفكرية التي يزاول منها الخبراء أعمالهم. ولا أستطيع أن أتذكر زعيماً سياسياً غربياً وحيداً في العقود الأخيرة كان يتمتع بالثقة الكافية للقيام بأمر كهذا غير بِل كلينتون.
    Le premier de ces enseignements réside en ce que la formule de campagne de Bill Clinton en 1992 – « C’est l’économie qui compte, idiot ! » – s’avère elle-même une idiotie, ou à tout le moins un choix insuffisant. Si l’économie décidait de l’issue des élections britanniques, le Premier ministre David Cameron mènerait une campagne beaucoup plus confiante. News-Commentary المؤشر الأول هو أن شعار حملة بِل كلينتون الشهيرة في عام 1992 ــ "إنه الاقتصاد يا غبي" ــ كان هو ذاته غبياً أو على الأقل غير كاف. فلو كان الاقتصاد هو الذي قد يحدد نتيجة الانتخابات البريطانية، فربما كان رئيس الوزراء ديفيد كاميرون ليقود حملة أكثر ثقة إلى حد كبير.
    Tout d’abord, il y a unanimité, quasi générale semble-t-il, sur le fait que la solution passe forcément par le protocole de Taba, conçu par le président Bill Clinton en janvier 2001. Des diplomates palestiniens m’ont dit pouvoir en accepter le contenu. News-Commentary كبداية، هناك إجماع شبه عالمي على أن الحل سوف يستند إلى اتفاقات طابا التي ساعد الرئيس بِل كلينتون في التوصل إليها في شهر يناير/كانون الثاني 2001. ولقد صرح لي دبلوماسيون فلسطينيون باستعدادهم لقبول هذه المجموعة من الاتفاقات.
    La deuxième remise à zéro sous la présidence de Bill Clinton était plus ambitieuse : un effort à part entière pour créer un partenariat qui a favorisé une importante implication américaine dans l'économie de la Russie et dans l'évolution de son système politique. News-Commentary وكانت عملية إعادة ضبط العلاقات الثانية في عهد الرئيس بِل كلينتون أكثر طموحا: حيث تضمنت جهوداً متكاملة لإنشاء الشراكة التي مشاركة الولايات المتحدة بشكل كبير في اقتصاد روسيا ونظامها السياسي المتطور. وتضمنت أيضاً إقناع روسيا الممتنعة بدعم تدخلين قادهما حلف شمال الأطلسي في البلقان. ولكن الحرب الثانية التي دارت حول كوسوفو في عام 1999 أدت إلى انهيار تلك العملية.
    George W. Bush n’a rien fait pour que cessent les massacres au Darfour ni pour hâter le départ de Mugabe. De son côte, Bill Clinton a honteusement abandonné la Somalie après la mort de soldats américains à Mogadiscio, et n’a rien fait contre le génocide rwandais. News-Commentary إن أوباما ، شأنه في ذلك كشأن سلفيه جورج دبليو بوش و بِل كلينتون ، يريد أن يتجنب أي تورط ملتبس في السياسة الداخلية لأفريقيا. فلم يحرك بوش ساكناً لوقف القتل في دارفور أو التعجيل برحيل موجابي عن السلطة. كما تخلى كلينتون عن الصومال بصورة مخزية بعد مقتل جنود أميركيين في مقديشو ـ ولم يفعل شيئاً في مواجهة الإبادة الجماعية في رواندا.
    Aussi, ces mémoires n’offrent en général rien de plus que des bribes d’auto-justification agrémentées de listes de célébrités que le narrateur a rencontrées au cours de sa vie au sommet. Pour ne citer qu’un exemple, l'autobiographie de Bill Clinton, qui fait naturellement preuve de chaleur, esprit et grande éloquence lorsqu’il s’exprime en public, ne vaut pas la peine d'être lue. News-Commentary السبب الثاني أن هذه المذكرات لا تزيد في قيمتها عادة عن مجموعة من محاولات تبرير الذات المختلطة بقوائم المشاهير الذين التقى بهم كاتب السيرة الذاتية أثناء حياته على القمة. على سبيل المثال، رغم أن بِل كلينتون يتمتع بقدر كبير من الدفء وخفة الظِل والفصاحة حين يتحدث مع الناس شخصياً، فإن سيرته الذاتية لا تستحق القراءة.
    Bill Clinton a dit plus ou moins la même chose avant d’être élu. Il a ensuite passé son premier mandat à se battre jusqu’au bout avec la majorité républicaine du Congrès menée par Newt Gingrich, et son second mandat à combattre la destitution. News-Commentary لقد أقام أوباما حملته الانتخابية ـ شأنه في ذلك كشأن أغلب رؤساء الولايات المتحدة في العصر الحديث ـ على وعد بالعمل مع خصومه السياسيين من أجل تحقيق الصالح العام للبلد. ومن قبله، قال بِل كلينتون نفس الكلام تقريباً قبل انتخابه، ثم أمضى فترة ولايته الأولى في صراع عنيف ضد أغلبية نيوت جينجريتش في الكونجرس، وفترة ولايته الثانية في مكافحة إجراءات عزله.
    Un savoir-faire qui n’a rien de surprenant. Bill Clinton, son mari, s’est livré à une réflexion intense sur le problème du Moyen-Orient, dont la qualité se reflète dans la proposition de paix qu’il a élaborée. News-Commentary كما أظهرت هيلاري كلينتون براعتها الدبلوماسية حين زارت المنطقة في مارس/آذار 2009. حيث أكدت على التزامها بأمن إسرائيل، وأعربت عن اهتمامها بشأن المحنة الإنسانية التي يعيشها سكان غزة. والحقيقة أن براعتها هذه لم تأت من فراغ، فقد دَرَس زوجها بِل كلينتون مشكلة الشرق الأوسط باستفاضة، الأمر الذي انعكس على نوعية اقتراح السلام الذي طرحه.
    Mais la règle veut que les gouvernements visent à l’excédent et non au déficit – les conseillers économiques de nombreux présidents américains ont été partisans de politiques budgétaires excédentaires hormis en période de ralentissement de la demande et de menace de récession. C’est certainement vrai pour les conseillers économiques d’Eisenhower, de Nixon, de Ford et pour ceux de George H. W. Bush et de Bill Clinton. News-Commentary ولكن القاعدة تقول إن الحكومات لابد وأن تحقق الفوائض وليس العجز، وعلى هذا فإن العديد من المستشارين الاقتصاديين للرؤساء الأميركيين كانوا من المناصرين لاستهداف الفوائض في الميزانية باستثناء حالات ركود الطلب والتهديد بالكساد. ومن المؤكد أن هذا يصدق على المستشارين الاقتصاديين للرؤساء أيزنهاور ، و نيكسون ، و فورد ، و جورج بوش الأب ، و بِل كلينتون .
    PRINCETON – À l’époque où l’ancien président mexicain Carlos Salinas de Gortari et son homologue américain Bill Clinton signèrent l’Accord de libre-échange nord-américain (ALENA), il y a plus de vingt ans, l’espoir consistait à voir l’économie du Mexique s’intégrer à un avenir caractérisé par une vague croissante de mondialisation. Cette promesse est aujourd’hui tenue à bien des égards. News-Commentary برينستون ــ عندما وقَّع رئيس المكسيك السابق كارلوس ساليناس دي جورتاري ونظيره الأميركي بِل كلينتون على اتفاقية التجارة الحرة لأميركا الشمالية (نافتا) قبل أكثر من عشرين عاما، كان الأمل أن يندفع الاقتصاد المكسيكي إلى الأمام بفعل موجة مرتفعة من العولمة. وبأكثر من مقياس، نستطيع أن نقول إن ذلك الأمل قد تحقق بوضوح.
    Le malaise actuel de l'Amérique puise certainement ses origines directement chez les prédécesseurs d’Obama : chez Bill Clinton, qui avait encouragé la Réserve fédérale à relâcher la surveillance et la régulation des marchés financiers, et chez George W. Bush, pour ses guerres coûteuses, qui ont considérablement alourdi la dette du gouvernement américain. News-Commentary لا شك أن المسؤولية عن الوعكة التي تعاني منها أميركا اليوم تقع على عاتق أسلاف أوباما: بِل كلينتون الذي شجع بنك الاحتياطي الفيدرالي على التغافل عن تنظيم السوق المالية والإشراف عليها، وجورج دبليو بوش الذي خاض حروباً باهظة التكاليف أضافت بقوة للديون الحكومية الأميركية. ولكن إذا جاء يوم الانتخابات، فإن العديد من الأميركيين (إن لم يكن أغلبهم) يتجاهلون على الأرجح التاريخ الحديث ويصوتون ضد الرئيس الحالي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus