Il y a deux agents dehors, et ils n'attendent qu'une excuse pour entrer et vous enfermer à nouveau, ce n'est pas ce que vous voulez. | Open Subtitles | هناك نوعان من ضباط خارج , وأنها تبحث فقط عن ذريعة ل تأتي في هنا و نقفل عليك مرة أخرى. |
Le cinquantenaire de la Déclaration universelle des droits de l'homme arrive à un moment décisif. | UN | إن الذكرى السنوية الخمسين لﻹعلان العالمي تأتي في مرحلة هامة. |
Monsieur, je vous en prie, Entrez Soyez le bienvenu. | Open Subtitles | يا سيدي، لا تأتي في. اهلا وسهلا بكم. |
Elle intervient à un moment particulièrement important, où nous revenons de New York après la Conférence d'examen qui s'est déroulée comme vous l'avez rappelé. | UN | إن ولايتك تأتي في ظرف ذي أهمية خاصة إذ نعود من نيويورك عقب المؤتمر الاستعراضي الذي كانت نتيجته كما وصفت. |
La Conférence d'examen de Durban vient à point nommé nous permettre de réaffirmer les principes de non-discrimination et, en nous appuyant sur la Déclaration et le Programme d'action de Durban, faire en sorte de combler les lacunes qui subsistent dans leur mise en œuvre. | UN | ويمثل مؤتمر ديربان الاستعراضي مناسبة تأتي في حينها لإعادة تأكيد مبادئ عدم التمييز والتأسيس على إعلان وبرنامج عمل ديربان من أجل ضمان سد ثغرات التنفيذ. |
Cette initiative, dont la pertinence est attestée par le nombre de plus en plus important de pays qui y ont adhéré, s'inscrit dans la parfaite continuité des efforts menés par l'ONU, notamment dans le cadre de l'Assemblée générale. | UN | وهذه المبادرة، التي يظهر أهميتها تزايد عدد البلدان التي انضمت إليها، تأتي في إطار الاستمرار الطبيعي للجهود التي تقودها الأمم المتحدة، وبخاصة من خلال الجمعية العامة. |
De plus, pour ce qui est de la capacité d'innover, Maurice est au 82e rang, avec une note de 3 seulement sur 7. | UN | وهي تأتي في المرتبة الثانية والثمانين من حيث القدرة على الابتكار إذ لم تحصل إلا على 3 درجات من 7. |
1. L'agenda pour le développement est une initiative qui tombe à point nommé. | UN | ١ - إن المبادرة المتعلقة بوضع خطة للتنمية محاولة تأتي في حينها. |
Encore une fois, vous ne pouvez pas entrer car vos noms ne sont pas inscrits dans le système. | Open Subtitles | مرة أخرى، أنت لا تأتي في لأن اسمك ليس في النظام. |
Qu'elle va entrer dans un court instant ! | Open Subtitles | من المؤكد ان تأتي في اي لحظة عبر هذا الباب |
On peut entrer comme ça, sans qu'il soit là? | Open Subtitles | اعتقد اننا يجب أن تأتي في مثل هذه عندما غير موجود؟ |
C'est pourquoi la présente séance constitue une excellente occasion - qui arrive à point nommé - d'échanger nos idées et de consolider encore le résultat de la Conférence mondiale de Madrid sur le dialogue. | UN | لذلك، يتيح هذا الاجتماع فرصة ذهبية تأتي في وقتها المناسب لتشاطر الأفكار وتوطيد نتائج مؤتمر مدريد العالمي بشأن الحوار. |
Eh bien, elle arrive à l'heure et elle n'est pas malade. | Open Subtitles | حسنٌ ، إنهــا تأتي في الموعدّ المحدد وهي خاليــة من الامراض |
22. Dans ce contexte, l'Agenda pour le développement arrive à point nommé. | UN | ٢٢ - وفي هذا السياق فإن خطة للتنمية تأتي في الوقت المناسب. |
Professeur Simpson, Dieu merci, Entrez. | Open Subtitles | أستاذ سيمبسون ، والحمد لله ، من فضلك، يرجى تأتي في . |
C'est là que vous Entrez en eu . | Open Subtitles | وهذا هو المكان الذي تأتي في اثنين. |
Cette session extraordinaire de l'Assemblée générale intervient à un moment décisif pour la communauté internationale. | UN | وأرى أن هذه الدورة الاستثنائية للجمعية العامة تأتي في لحظة حاسمة جدا بالنسبة للمجتمع الدولي. |
Cette initiative si pertinente, intervient à un moment où le monde entre dans une ère de grandes mutations, avec la fin de la guerre froide et le développement fulgurant des technologies de l'information. | UN | فهذه المبادرة الهامة للغاية تأتي في وقت يدخل العالم عصرا من التغيرات الكبيرة، مع نهاية الحرب الباردة والتطور الباهر في تكنولوجيا المعلومات. |
Nous pensons que ce débat vient à point nommé, à la lumière des résultats ou, plutôt, de l'absence de résultats de fond de la septième Conférence d'examen du TNP. | UN | ونرى أن هذه المناقشة تأتي في وقتها نظراً للنتائج أو بالأحرى نظراً لانعدام النتائج الموضوعية للمؤتمر الاستعراضي السابع لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
La proposition que je présente aujourd'hui n'est pas totalement nouvelle: elle s'inscrit dans le cadre des diverses propositions qui ont été faites par mes prédécesseurs. | UN | والمبادرة التي أقدمها اليوم ليست جديدة بالكامل: وهي تأتي في إطار مختلف الاقتراحات التي قدمها من سبقوني في تولي منصب الرئاسة. |
Je voudrais également vous remercier, Monsieur, de m'avoir donné la parole sur l'importante question du financement du développement, qui est au cœur du présent Dialogue de haut niveau. | UN | وأود أيضا أن أتقدم بالشكر لكم، سيدي الرئيس، على إعطائي الكلمة بشأن المسألة الهامة للتمويل من أجل التنمية التي تأتي في صميم هذا الحوار الرفيع المستوى. |
Son initiative est grandement appréciée, car elle tombe à point nommé, alors que le Pakistan a grand besoin du soutien de la communauté internationale. | UN | ومبادرته تحظى بتقدير كبير، إذ أنها تأتي في وقت بالغ الأهمية، حيث باكستان بأمس الحاجة إلى أن يقف المجتمع الدولي معها. |
Et chacun a été parti après Le repas et votre ami vient au temps juste | Open Subtitles | وتم ذهب الجميع بعد الأكل وصديقك تأتي في الوقت المناسب؟ |
Les projets de résolution qui ont été adoptés aujourd'hui s'inscrivent dans ce contexte. | UN | قرارات اليوم تأتي في هذا السياق. |
* Attention : les métaux sous forme finement divisée, c'est-à-dire sous forme de poudres fines, peuvent être dangereux. | UN | تحذير: إن المعادن التي تأتي في هيئة حبيبات دقيقة، أو مساحيق دقيقة يمكن أن تكون خطيرة. |
J'ai été clair dès le début sur le fait que ma famille passe en premier. | Open Subtitles | كنتُ واضحة في هذا الشيء منـُـذ البداية عائلتي تأتي في المقام الأول |