"تأثيرات الأزمة" - Traduction Arabe en Français

    • les effets de la crise
        
    • des effets de la crise
        
    • incidences de la crise
        
    • les conséquences de la crise
        
    Il a été reconnu que le changement climatique accentuait les effets de la crise économique et financière mondiale. UN وجرى التسليم بأن تغير المناخ يؤدي إلى تفاقم تأثيرات الأزمة المالية والاقتصادية العالمية.
    En 1998, les placements immobiliers effectués en Asie et en Australie ont subi les effets de la crise économique asiatique mais les perspectives se sont améliorées au début de 1999, grâce au redémarrage des économies locales. UN وخلال سنة 1998، عانت استثمارات الصندوق العقارية في آسيا واستراليا من تأثيرات الأزمة الاقتصادية الآسيوية.
    À l'insuffisance des ressources financières nationales se greffent aussi les effets de la crise financière mondiale; UN وتنضاف إلى نقص الموارد المالية الوطنية تأثيرات الأزمة المالية العالمية؛
    Xigen Wang a décrit les effets de la crise financière sur la Chine et a formulé des recommandations sur la façon de surmonter les répercussions de la crise grâce à un développement axé sur l'être humain. UN وقدم زيغن وانغ معلومات مفصلة عن تأثيرات الأزمة المالية على الصين، وقدم توصيات بشأن كيفية التغلب على آثار الأزمة عن طريق التنمية التي محورها الإنسان.
    L'un des effets de la crise sur l'administration publique concerne la mise en place de nouvelles institutions. UN 52 - يتصل أحد تأثيرات الأزمة على الإدارة العامة بإنشاء مؤسسات جديدة.
    Les incidences de la crise financière sur les femmes ont été considérées comme une préoccupation majeure. UN اتفق على أن تأثيرات الأزمة المالية على النساء تمثل مصدر قلق رئيسي.
    12. les conséquences de la crise et les mesures économiques adoptées pour y faire face avaient été variables selon les pays. UN 12 - وقد اختلفت تأثيرات الأزمة وسبل مجابهتها على مستوى السياسة الاقتصادية باختلاف البلدان.
    La CNUCED a analysé les effets de la crise financière sur les secteurs du transport maritime, de la construction navale et de l'exploitation maritime. UN 22 - وقد قام مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية بتحليل تأثيرات الأزمة المالية على النقل البحري وبناء السفن وصناعات مشغلي السفن.
    La reprise économique actuelle s'explique en partie par la croissance économique de l'Asie; la croissance et la modernisation de pays en développement a en effet aidé à lutter contre les effets de la crise dans les pays de l'OCDE et pourraient profiter au reste du monde à divers autres titres. UN وقد ساعد نمو البلدان النامية وتحديثها على مواجهة تأثيرات الأزمة في بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، ويمكن أن تعمّ فائدته على بقية مناطق العالم بطرائق أخرى أيضاً.
    les effets de la crise économique mondiale sur le financement des opérations humanitaires sont encore largement inconnus. UN 49 - ولا تزال تأثيرات الأزمة الاقتصادية العالمية في التمويل للأغراض الإنسانية يكتنفها الكثير من عدم الوضوح.
    Les mesures de politique macroéconomique contracyclique ont manifestement contribué à atténuer les effets de la crise. UN 20 - ومن الواضح أن تدابير السياسات الاقتصادية الكلية المعاكسة للدورات الاقتصادية عملت على تخفيف حدة تأثيرات الأزمة.
    Si les effets de la crise varient de pays à pays, ils sont déjà perceptibles particulièrement au sein des pays en développement à travers la baisse de la croissance économique qui chutera, selon les prévisions, à 1,2 % en 2009, comparativement au taux de 7,67 % en 2007, selon la Banque mondiale. UN ورغم أن تأثيرات الأزمة تتفاوت من بلد إلى بلد، فإن البلدان النامية شعرت بها أشد ما يكون بسبب انخفاض النمو الاقتصادي الذي حسب التوقعات سيتراجع إلى 1.2 في المائة عام 2009 مقارنة بنسبة 7.67 عام 2007 وفقا للبنك الدولي.
    Grâce aux mesures économiques actuelles et à d'importantes réserves financières, de plus de 50 milliards de dollars, accumulées grâce à la gestion efficace de ses ressources naturelles, le Kazakhstan a réussi à surmonter tous les effets de la crise financière mondiale. UN ونظراً للتدابير الاقتصادية الراهنة في كازاخستان واحتياطياتها المالية السليمة البالغة أكثر من 50 بليون دولار، وقد جرى جمعها نتيجة الإدارة الفعالة لمواردها الطبيعية، نجحت كازاخستان في التغلب على كل تأثيرات الأزمة المالية العالمية.
    Toutefois, ce total devrait atteindre 163,3 milliards de dollars en 2011 et 178 milliards de dollars en 2012, essentiellement en raison des nouveaux emprunts contractés pour atténuer les effets de la crise financière mondiale. UN وكان من المتوقع مع ذلك أن يرتفع هذا المجموع إلى 163.3 مليار دولار من دولارات الولايات المتحدة في عام 2011 وإلى 178 مليار دولار من دولارات الولايات المتحدة في عام 2012 وهو ما يرجع بقدر كبير إلى القروض الجديدة المتعاقد عليها للتخفيف من تأثيرات الأزمة المالية العالمية.
    La section I passe brièvement en revue les effets de la crise sur les sources de financement, tandis que la section II aborde les sources classiques de financement et les accords de financement qui se sont fait jour face à la crise. UN ويناقش القسم " أولا " بإيجاز تأثيرات الأزمة في مصادر التمويل، في حين يتناول القسم " ثانيا " مصادر التمويل التقليدية وترتيبات التمويل التي تطورت نتيجة للأزمة.
    Jusqu'au début de 2009, et avant que les effets de la crise financière ne se fassent sentir, le marché mondial du financement du commerce des produits de base s'est beaucoup étoffé, ce qui s'est traduit par de nouveaux apports de capitaux dans les pays en développement tributaires desdits produits. UN وحتى أوائل عام 2009، وقبل أن تظهر تأثيرات الأزمة العالمية، نمت السوق العالمية لتمويل تجارة السلع الأساسية نمواً ملحوظاً، وأسفر ذلك عن تدفقات مالية جديدة نحو البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية.
    Les travaux de recherche indiquent qu'en 2008-2009, les gouvernements ont certes réussi à préserver les dépenses sociales et à compenser les effets de la crise sur les plus vulnérables, mais que depuis 2010, cette tendance s'est inversée. UN 38- وتشير البحوث إلى أن الحكومات استطاعت، في الفترة ما بين عامي 2008 و2009، الحفاظ على الإنفاق الاجتماعي وتعديل تأثيرات الأزمة على أضعف الفئات، لكن الاتجاه انعكس منذ عام 2010.
    les effets de la crise économique mondiale, de situations politiques complexes, de l'incidence accrue des catastrophes naturelles, d'inégalités croissantes et de normes sociales entraînant l'exclusion ont de graves répercussions sur l'éducation des enfants. UN 26 - ولكن يترك آثاراً خطيرة على تعليم الأطفال كل من تأثيرات الأزمة الاقتصادية العالمية، والحالات السياسية المعقدة، وتزايد حدوث الكوارث الطبيعية، وتزايد أوجه انعدام المساواة، والأعراف الاجتماعية التي تؤدي إلى الاستبعاد.
    Étant donné l'urgence de la situation pour des millions de personnes de par le monde, l'ONU a un rôle central à jouer dans la lutte contre les effets de la crise sur les populations plus vulnérables de la planète - en particulier les défis sociaux, économiques, financiers et environnementaux auxquels elles doivent faire face. UN ونظرا لخطورة الوضع بالنسبة إلى ملايين الناس حول العالم، على الأمم المتحدة أن تؤدي دورا مركزيا في مواجهة تأثيرات الأزمة على أشد الناس ضعفا في العالم - لا سيما التحديات الاجتماعية والاقتصادية والمالية والبيئية التي تواجههم.
    13. Grâce à ses politiques d'investissement efficaces, la Banque centrale du Liban s'est protégée des effets de la crise financière mondiale. UN 13- وختم قائلا إنَّ مصرف لبنان المركزي تمكَّن، بفضل سياساته الاستثمارية الناجحة، من وقاية نفسه من تأثيرات الأزمة المالية العالمية.
    Les dirigeants africains et les partenaires du G-8 ont abordé les incidences de la crise sur l'Afrique. UN وناقش الزعماء الأفارقة وشركاء مجموعة الثمانية تأثيرات الأزمة على أفريقيا.
    12. les conséquences de la crise et les mesures économiques adoptées pour y faire face avaient été variables selon les pays. UN 12- وقد اختلفت تأثيرات الأزمة وسبل مجابهتها على مستوى السياسة الاقتصادية باختلاف البلدان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus