Renforcement des capacités des villes des petits États insulaires en développement à améliorer leur adaptabilité aux incidences des changements climatiques | UN | زيادة مرونة مدن الدول الجزرية الصغيرة النامية في المحيط الهادئ في مجال مواجهة تأثيرات تغير المناخ |
Dans le choix des solutions, il faut que les incidences des changements climatiques soient traitées d'une manière intégrée afin d'éviter les erreurs d'adaptation. | UN | ويتطلب انتقاء الحلول معالجة تأثيرات تغير المناخ بصورة متكاملة من أجل تفادي سوء التكيف. |
Il existe peu d'études sur les incidences des changements climatiques ou l'adaptation à ces changements | UN | إجراء بعض البحوث بشأن تأثيرات تغير المناخ أو التكيف معه |
Toutefois, il a été indiqué que le montant du fonds s'avère insuffisant car les effets des changements climatiques s'accélèrent. | UN | غير أن معلومات قُدمت مفادها أن مستوى التمويل غير كاف على ما يبدو نظراً إلى تسارع تأثيرات تغير المناخ. |
Élaboration d'un plan-cadre régional pour l'adaptation de la région arabe aux effets des changements climatiques sur le secteur hydrique | UN | وضع خطة عمل إطارية للمنطقة العربية للتكيف مع تأثيرات تغير المناخ على قطاع الموارد المائية |
10. AOSIS a proposé un mécanisme multiguichets pour traiter les pertes et dommages dus à l'impact des changements climatiques. | UN | 10- واقترح تحالف الدول الجزرية الصغيرة آلية متعددة النوافذ للتصدي للخسائر والأضرار الناجمة عن تأثيرات تغير المناخ. |
Il est nécessaire d'obtenir une précision régionale plus grande pour des variables climatiques à des niveaux géographiques compatibles avec les incidences des changements climatiques. | UN | وهناك حاجة إلى تعزيز التحديد الإقليمي للمتغيرات المناخية على مستويات جغرافية تتسق مع تأثيرات تغير المناخ. |
Soutien aux activités qui visent à limiter les incidences des changements climatiques sur la santé de l'homme | UN | تدعم الأنشطة التي تقلل إلى أدنى حد من تأثيرات تغير المناخ على صحة الإنسان. |
v) Des modalités d'intégration des démarches permettant de remédier aux pertes et préjudices liés aux incidences des changements climatiques dans des processus de développement résilients face aux changements climatiques; | UN | كيف يمكن دمج نُهج التصدي للخسائر والأضرار المترتبة على تأثيرات تغير المناخ في العمليات الإنمائية المتأقلمة مع المناخ؛ |
Plus récemment, le champ s'est élargi et couvre les incidences des changements climatiques dans une perspective plus globale. | UN | بيد أن نطاق هذا التركيز قد اتسع مؤخراً وأصبح ينظر في تأثيرات تغير المناخ من منظور أكثر شمولاً. |
8.4 incidences des changements climatiques sur les ressources et les produits | UN | ٨-٤- تأثيرات تغير المناخ على الموارد والمنتجات |
Il est largement admis qu'aucun pays ne sera épargné par les incidences des changements climatiques, mais que les pauvres seront de loin les plus touchés. | UN | ومن المعترف به على نطاق واسع أنه على الرغم من أن تأثيرات تغير المناخ ستطال جميع البلدان، إلا أن الفقراء سيتضررون منها أكثر من غيرهم. |
Mesures d'adaptation aux effets des changements climatiques sur les ressources en eau dans la région de la CESAO | UN | تدابير التكيف مع تأثيرات تغير المناخ على الموارد المائية في منطقة الإسكوا |
Les pauvres et les plus vulnérables sont ceux qui en pâtissent le plus, mais nul n'est à l'abri des effets des changements climatiques. | UN | فالفقراء والضعفاء هم من يعانون أشد المعاناة، ولكن ما من بلد آمن من تأثيرات تغير المناخ. |
vi) Des effets des changements climatiques sur l'évolution des migrations, des déplacements et de la mobilité des êtres humains; | UN | كيف تؤثر تأثيرات تغير المناخ في أنماط هجرة البشر وتشردهم وتنقلهم؛ |
Ce document a pour thème l'impact des changements climatiques sur les processus hydrologiques et les ressources en eau douce. | UN | وقد ركزت الورقة الفنية على تأثيرات تغير المناخ على العمليات الهيدرولوجية وموارد المياه العذبة. |
les changements climatiques et l'acidification menacent maintenant de vastes régions. | UN | وثمة مناطق شاسعة معرضة للخطر بسبب تأثيرات تغير المناخ والتحمض. |
96. Le fait que les conséquences des changements climatiques soient déjà perceptibles suscitait de vives inquiétudes. | UN | 96- وهناك قلق شديد أبدي من أن تأثيرات تغير المناخ أصبحت محسوسة بالفعل. |
Les effets du changement climatique sur la santé et l'assainissement seront tout aussi graves. | UN | إن تأثيرات تغير المناخ على الصحة والصرف الصحي سيكون لها نفس الأهمية. |
Lors du débat, divers États ont exprimé leur inquiétude au sujet des incidences de ce phénomène. | UN | وفى أثناء المناقشة، أعربت الدول عن قلقها بشأن تأثيرات تغير المناخ. |
Ce sont les populations vulnérables qui pâtissent le plus de l'incidence des changements climatiques, elles aussi qui contribuent le moins au problème. | UN | وتعاني الفئات الضعيفة من السكان التي لديها النصيب الأدنى في إحداث هذه المشكلة بأشد تأثيرات تغير المناخ. |
Des effets observés des changements climatiques; | UN | تأثيرات تغير المناخ التي تمت ملاحظتها؛ |
De fait, les impacts des changements climatiques faisaient paraître dérisoires les coûts engendrés par l'actuelle crise financière mondiale. | UN | وتتجاوز تأثيرات تغير المناخ بالفعل تأثيرات الأزمة المالية العالمية الحالية. |
Elle doit occuper une place centrale dans le régime de lutte contre les changements climatiques après 2012, si nous voulons renforcer la résistance aux répercussions des changements climatiques. | UN | ويجب أن يكون عنصرا أساسيا في نظام تغير المناخ لما بعد عام 2012 إذا كان لنا أن نبني القدرات على مواجهة تأثيرات تغير المناخ. |