"تأثيرا بالغا" - Traduction Arabe en Français

    • gravement
        
    • sévèrement
        
    Cependant, la persistance de la pauvreté et de l'exclusion continue de compromettre gravement la réalisation de l'objectif du plein-emploi. UN بيد أن استمرار الفقر والاستبعاد الاجتماعي لا يزال يؤثر تأثيرا بالغا في الجهود الرامية إلى تحقيق العمالة الكاملة.
    Le statu quo qui prive les pays du continent de leur droit de participer véritablement à la gestion du système économique mondial ne peut pas perdurer au moment où ce système nuit gravement à leur situation économique. UN فلا يمكن استمرار الوضع القائم الذي يحرم دول القارة من حقها في المشاركة بفاعلية في إدارة النظام الاقتصادي العالمي، في الوقت الذي يؤثر هذا النظام على أوضاعها الاقتصادية تأثيرا بالغا.
    Les hostilités dans le comté de Lofa ont gravement compromis la production de bois d'oeuvre et entraîné la perte de gros matériel. UN 145 - وقد أثرت الحرب الدائرة في مقاطعة لوفا تأثيرا بالغا على إنتاج الأخشاب وأدت إلى فقدان بعض المعدات.
    Les journaux étaient sévèrement censurés et leur distribution était gravement entravée par les fermetures de routes et les barrages routiers. UN وتواجه الجرائد رقابة شديدة ويتأثر توزيعها تأثيرا بالغا من جراء إغلاق الطرق وحواجز الطرق.
    Nous pensons, comme le Rapporteur spécial, que l’extrémisme, même s’il n’est que le fait d’une minorité, peut perturber gravement l’harmonie intercommunautaire en Inde, ou d’ailleurs, dans tout autre pays. UN إننا نتفق مع المقرر الخاص في أن التطرف، حتى لو كان مقتصرا على أقلية، فإن له القدرة على التأثير تأثيرا بالغا على التآلف فيما بين المجتمعات المحلية في الهند، أو في أي بلد آخر، بقدر ما يتعلق اﻷمر بذلك.
    383. Le Comité note également que le climat de violence qui règne en Algérie depuis 1989 et qui affecte gravement la population civile constitue un sérieux obstacle supplémentaire à la pleine application de la Convention. UN ٣٨٣ - وتلاحظ اللجنة أيضا أن أجواء العنف في الجزائر منذ عام ١٩٨٩ تؤثر تأثيرا بالغا على السكان المدنيين، تشكل عقبة أخرى جسيمة في وجه التنفيذ الكامل للاتفاقية.
    Il a également été indiqué que le système des ajustements était un élément fondamental du régime commun, qui devait être crédible, et que les changements proposés porteraient gravement atteinte à cette crédibilité. UN كما ذكر أن نظام تسوية مقر العمل من العناصر اﻷساسية للنظام المشترك وينبغي أن يكون ذا مصداقية وأن من شأن التغييرات المقترحة أن تؤثر على مصداقيته تأثيرا بالغا.
    Même si ces menaces ne sont pas proférées par des agents de l'État, le fait qu'elles soient explicitement liées aux activités des victimes et les intimident risque de porter gravement atteinte à l'exercice de leurs fonctions. UN وحتى في الحالات التي لا يكون فيها أعوان الدولة هم مصدر هذه التهديدات، فإن صلتهم الواضحة بنشاط الضحايا وخوف هؤلاء الضحايا منهم يؤثران تأثيرا بالغا على أدائهم لمهامهم.
    Cet acte de la Chine a gravement entamé la confiance, sur le plan politique, entre les deux pays, porté préjudice aux négociations sino-vietnamiennes relatives aux questions maritimes et assombri les sentiments des deux peuples. UN وقد أثر عمل الصين هذا تأثيرا بالغا في الثقة السياسية بين البلدين، ونجمت عنه آثار سلبية على المفاوضات بين فييت نام والصين بشأن المسائل البحرية، وأثر سلباً في مشاعر الشعبين.
    Les retombées de ces essais ont gravement affecté les écosystèmes de la région et le mode de vie traditionnel de ses habitants. UN وقد أثر الغبار الذري المتساقط من هذه التجارب تأثيرا بالغا في النظم الإيكولوجية للمنطقة وفي أسلوب الحياة التقليدي لسكانها.
    En raison de la menace terroriste, qui créait une atmosphère qui limitait gravement les possibilités de dialoguer librement, de nombreuses personnes hésitaient à critiquer ouvertement les moyens et les méthodes employés par les terroristes, par crainte des représailles. UN فنتيجة للتهديد الإرهابي الذي يخلق بيئة تؤثر تأثيرا بالغا على إمكانات الحوار المفتوح، يتردد العديد من الناس في انتقاد وسائل وأساليب الإرهاب علنا خوفا من الانتقام.
    121. Le droit au logement a été gravement compromis par la crise économique qui a rendu difficile la possibilité pour la population d'accéder à un logement décent. UN 121- وقد أثرت الأزمة الاقتصادية تأثيرا بالغا في الحق في المسكن، مما جعل فرصة حصول السكان على سكن لائق أمرا أصعب.
    Le blocus économique, commercial et financier appliqué à Cuba par les États-Unis d'Amérique a continué de se répercuter gravement sur la situation économique et sociale du pays tout au long de 1999 et durant le premier semestre de 2000. UN 1 - ظل الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا يؤثر تأثيرا بالغا على الحالة الاجتماعية والاقتصادية للبلد طيلة عام 1999 والنصف الأول من عام 2000.
    Ils devraient viser à résoudre efficacement les problèmes des pays en développement à faible revenu et lourdement endettés d'Afrique qui entreprennent des réformes économiques et dont les perspectives de croissance continuent d'être gravement entravées par le problème de la dette extérieure. UN وينبغي كذلك مواصلة الجهود المبذولة حتى يتم بصورة فعالة تناول مشكلات البلدان اﻷفريقية النامية المنخفضة الدخل، والمثقلة بالديون، التي تنهض في الوقت ذاته بإصلاحات اقتصادية، وإن كانت مشكلة الديون الخارجية ما زالت تؤثر على احتمالات النمو فيها تأثيرا بالغا.
    :: Interdiction des virements bancaires : tous les virements faits à l'initiative du Soudan et dont il peut profiter sont constamment bloqués par le Gouvernement américain, ce qui nuit gravement à ses capacités financières, au point qu'il ne peut plus honorer les abonnements annuels de revues et de livres ou l'achat de logiciels à des fins pédagogiques; UN :: حظر جميع التحويلات المصرفية؛ حيث تدأب حكومة الولايات المتحدة على وقف جميع التحويلات التي ينجزها السودان أو تنجز لفائدته؛ وهو الأمر الذي أثر تأثيرا بالغا في البلد حتى صار عاجزا عن سداد رسوم الاشتراك السنوي في الدوريات والكتب أو اقتناء البرمجيات لأغراض تعليمية
    En cette importante occasion où nous nous réunissons, année après année, pour échanger nos vues en tant que représentants de nos gouvernements respectifs, nous assistons à des expressions de préoccupation et de frustration croissantes vis-à-vis des nombreuses menaces qui affligent gravement l'humanité et mettent éventuellement en danger notre avenir commun. UN إننا إذ نجتمع في هذه المناسبة الهامة، سنة بعد سنة، ونتبادل الآراء، بوصفنا ممثلي حكوماتنا، نعرب عن قلق وإحباط عميقين بشكل متزايد إزاء التهديدات العديدة التي تؤثر تأثيرا بالغا على الجنس البشري وربما تعرض مستقبلنا المشترك للخطر.
    La réduction des crédits d'entretien et les restrictions budgétaires relatives au matériel et aux fournitures nécessaires à la formation professionnelle ont également gravement compromis le financement du programme d'enseignement, entraînant une détérioration des infrastructures scolaires et l'utilisation par les stagiaires de matériel et de fournitures obsolètes. UN وهناك أوجه نقص أخرى في التمويل أثَّرت تأثيرا بالغا في برنامج التعليم لأنها أدَّت إلى تقليص مخصصات الصيانة وتقليل المبالغ المخصصة لمعدات ولوازم التدريب المهني، فأسفر ذلك عن تدهور البنية التحتية للمدارس، واستخدام المتدربين لمعدات ولوازم عتيقة.
    La situation en matière de santé et d'environnement s'est beaucoup dégradée et ceci a sévèrement affecté la santé publique, notamment des femmes en âge de procréer, des femmes enceintes, des enfants et des vieillards. UN وقد ترك الوضع الصحي المتدهور تأثيرا بالغا على الصحة العامة، لا سيما ضمن فئات اﻷمهات في ســن اﻹنجــاب والحوامــل واﻷطفال والشيوخ.
    À l'origine, c'était une crise financière, mais elle touche déjà sévèrement le commerce international et elle a fait baisser à des niveaux historiques les prix des matières premières telles que le pétrole, les minerais et les céréales. UN وكانت اﻷزمة في البداية أزمة مالية. ولكنها أصبحت اﻵن تؤثر تأثيرا بالغا على التجارة الدولية. ونتج عنها أيضا انخفاض في أسعار سلع أساسية بلغت مستويات تاريخية كالنفط والمعادن والغلال الرئيسية.
    La hausse des prix alimentaires pénalise sévèrement les pays en développement à faible revenu car elle menace la sécurité alimentaire, attise l'inflation et freine le recul de la pauvreté. UN 48 - يؤثر ارتفاع أسعار المواد الغذائية تأثيرا بالغا على الاقتصادات النامية المنخفضة الدخل من حيث أنه يهدد الأمن الغذائي، ويؤدي إلى زيادة التضخم وتباطؤ وتيرة الحد من الفقر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus