Stratégies de commerce et de développement permettant d'atténuer l'impact de la crise économique et financière mondiale | UN | استراتيجيات التجارة والتنمية الناجحة من أجل التخفيف من تأثير الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية |
Stratégies de commerce et de développement permettant d'atténuer l'impact de la crise économique et financière mondiale | UN | استراتيجيات التجارة والتنمية الناجحة من أجل التخفيف من تأثير الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية |
Stratégies de commerce et de développement permettant d'atténuer l'impact de la crise économique et financière mondiale | UN | استراتيجيات التجارة والتنمية الناجحة من أجل التخفيف من تأثير الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية |
Elle se félicite également du débat du Conseil consacré aux effets de la crise économique et financière actuelle sur l'exercice des droits de l'homme. | UN | كما يرحب بمناقشة المجلس تأثير الأزمة الاقتصادية والمالية الراهنة على التمتع بحقوق الإنسان. |
Ces difficultés sont en outre aggravées par les effets de la crise économique et financière mondiale, de la crise alimentaire et de l'insécurité alimentaire mondiales, de la crise énergétique et des problèmes posés par le changement climatique. | UN | علاوة على ذلك، فقد تفاقمت هذه التحديات بسبب تأثير الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية والأزمة الغذائية العالمية واستمرار انعدام الأمن الغذائي وأزمة الطاقة والتحديات التي يطرحها تغير المناخ. |
La Commission examinera les incidences de la crise sur le tourisme et proposera des stratégies d'action pour atténuer les incidences de la crise économique et financière mondiale sur ce secteur essentiel. | UN | وستبحث اللجنة، في إطار هذا البند من جدول الأعمال، تأثير الأزمة على السياحة وتقترح استراتيجيات عملية المنحى يمكن أن تنجح في التخفيف من تأثير الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية على هذا القطاع الهام. |
Le Brésil est conscient de l'impact de la crise économique et financière mondiale sur les pays africains. | UN | وتدرك البرازيل تأثير الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية في البلدان الأفريقية. |
C. Stratégies de commerce et de développement permettant d'atténuer l'impact de la crise économique et financière mondiale 9 | UN | جيم - استراتيجيات التجارة والتنمية الناجحة من أجل التخفيف من تأثير الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية 11 |
C. Stratégies de commerce et de développement permettant d'atténuer l'impact de la crise économique et financière mondiale | UN | جيم - استراتيجيات التجارة والتنمية الناجحة من أجل التخفيف من تأثير الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية |
4. Stratégies de commerce et de développement permettant d'atténuer l'impact de la crise économique et financière mondiale. | UN | 4- استراتيجيات التجارة والتنمية الناجحة من أجل التخفيف من تأثير الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية. |
4. Stratégies de commerce et de développement permettant d'atténuer l'impact de la crise économique et financière mondiale. | UN | 4- استراتيجيات التجارة والتنمية الناجحة من أجل التخفيف من تأثير الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية |
4. Stratégies de commerce et de développement permettant d'atténuer l'impact de la crise économique et financière mondiale. | UN | 4 - استراتيجيات التجارة والتنمية الناجحة من أجل التخفيف من تأثير الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية |
1. Stratégies de commerce et de développement permettant d'atténuer l'impact de la crise économique et financière mondiale. | UN | 1 - استراتيجيات التجارة والتنمية الناجحة للتخفيف من تأثير الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية |
4. Stratégies de commerce et de développement permettant d'atténuer l'impact de la crise économique et financière mondiale. | UN | 4- استراتيجيات التجارة والتنمية الناجحة من أجل التخفيف من تأثير الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية |
Les effets de la crise économique et financière sur le secteur réel ont été plus graves en Afrique australe que dans toute autre sous-région du continent. | UN | 13 - وكان تأثير الأزمة الاقتصادية والمالية على القطاع الحقيقي أشد في أفريقيا الجنوبية من أي منطقة دون إقليمية أخرى. |
Le taux de croissance a évolué entre 3 et 7,8 %, sauf en 2009, où il n'a pas été possible d'éviter les effets de la crise économique et financière mondiale, et le produit intérieur brut (PIB) a diminué de 6,5 %. | UN | وتراوح النمو الاقتصادي بين 3 في المائة و7.8 في المائة. وحدث تراجع اقتصادي في عام 2009 فقط عندما تعذر تفادي تأثير الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية على جمهورية مولدوفا وانخفض الناتج المحلي الإجمالي بنسبة 6.5 في المائة. |
2. S'inquiète des effets de la crise économique et financière actuelle sur les migrations internationales et les migrants, et à cet égard demande instamment aux gouvernements de combattre la manière inéquitable et discriminatoire dont les migrants sont traités, notamment les travailleurs migrants et leurs familles; | UN | 2 - تعرب عن قلقها إزاء تأثير الأزمة الاقتصادية والمالية الحالية على حركة الهجرة الدولية وعلى المهاجرين، وتحث في هذا الصدد الحكومات على محاربة المعاملة التمييزية وغير العادلة حيال المهاجرين، لا سيما العمال المهاجرون وأسرهم؛ |
De surcroît, ces problèmes ont été aggravés par les incidences de la crise économique et financière mondiale, la crise alimentaire mondiale et la persistance de l'insécurité alimentaire, la crise énergétique et les problèmes posés par les changements climatiques. | UN | وعلاوة على ذلك، زاد تعقيد هذه التحديات بسبب تأثير الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية وأزمة الغذاء العالمية واستمرار انعدام الأمن الغذائي وأزمة الطاقة والتحديات التي يطرحها تغير المناخ. |
5. En 2009, les activités de la CNUCED en matière de recherche et d'analyse, de dialogue directif et de formation de consensus ont été axées sur les incidences de la crise économique et financière mondiale. | UN | 5- في عام 2009، ركزت عمليات الأونكتاد في مجالات البحث والتحليل وحوار السياسات وبناء التوافق في الآراء على تأثير الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية. |
incidence de la crise économique et financière mondiale sur le travail des enfants : progrès en péril | UN | تأثير الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية على عمل الأطفال: الانجازات المعرضة للخطر |