Nous pensons que la question de l'impact des sanctions sur la population civile mérite une analyse approfondie. | UN | ونعتقد أن مشكلة تأثير الجزاءات على السكان المدنيين تستحق تحليلا متعمقا. |
Les déclarations faites par les hauts responsables iraniens concernant l'impact des sanctions ont évolué au cours des 12 derniers mois. | UN | 14 - وقد حدث تحوّل في تصريحات كبار المسؤولين الإيرانيين خلال الأشهر الاثني عشر الماضية بشأن تأثير الجزاءات. |
Mémorandum du Gouvernement yougoslave concernant les effets des sanctions sur l'environnement | UN | مذكرة من حكومة يوغوسلافيا بشأن تأثير الجزاءات على البيئة |
1. l'incidence des sanctions sur la morbidité et la mortalité périnatales; | UN | ١ - تأثير الجزاءات على معدل الاصابة باﻷمراض والوفيات خلال فترة الولادة؛ |
L'effet des sanctions peut finir par contrecarrer et interrompre la réforme économique et mettre en danger le processus démocratique et la paix sociale en Bulgarie. | UN | إن تأثير الجزاءات قد يفضي الى وقف وإحباط اﻹصلاح الاقتصادي، فضلا عن تعريض العملية الديمقراطية والسلم الاجتاعي في بلغاريا للخطر. |
Il a été demandé que l'on crée un mécanisme d'application immédiate pour l'assistance à des États tiers touchés par l'application des sanctions, que l'on mette en place une méthode pour évaluer l'impact de sanctions sur ces États et que l'on étudie des mesures de nature à aider les États touchés. | UN | وأُطلقت دعوة لإنشاء آلية جاهزة للعمل تتعلق بمساعدة الدول الثالثة المتضررة من الجزاءات، ولوضع منهجية لتقييم تأثير الجزاءات على الدول الثالثة واستكشاف التدابير المجدية لتقديم المساعدة لمن تضرر من تلك الدول. |
La Directrice a également mentionné la visite effectuée en 2012 par la Haut-Commissaire au Zimbabwe, où celle-ci avait évoqué la question des répercussions des sanctions sur les populations. | UN | كما أشارت المديرة إلى الزيارة التي قامت بها المفوضة السامية في عام 2012 إلى زمبابوي، حيث تحدثت عن تأثير الجزاءات على الأشخاص. |
Tel n'est pas actuellement le cas au Libéria, mais cette façon de procéder devrait aider à prévoir les conséquences des sanctions à mesure de l'évolution de la situation générale. | UN | وليست هذه هي الحالة القائمة في ليبريا، ولكن المراد من هذا النهج هو المساعدة على تعيين تأثير الجزاءات المفروضة على الأخشاب في الوقت الذي تتطور فيه الأحوال الكامنة. |
«Recommande que soit dûment prise en considération la question de l'impact humanitaire des sanctions.» | UN | " التوصيــة بالمراعــاة الواجبــة لمسألــة تأثير الجزاءات على الحالة اﻹنسانية " . |
B. Faire face à l’impact humanitaire des sanctions | UN | مواجهة تأثير الجزاءات على اﻹنسان |
D'aucuns se sont néanmoins demandé si la proposition, visant apparemment l'impact des sanctions sur l'État visé, soulevait des problèmes concernant l'assistance aux États tiers relevant de l'Article 50 de la Charte des Nations Unies. | UN | ولكن بعض الوفود أعرب عن الشكوك بشأن ما إذا كان المقترح، الذي يبدو أنه يُركز على تأثير الجزاءات على الدولة المستهدفة، يثير مسائل تتعلق بتقديم المساعدة إلى دول ثالثة بمقتضى المادة 50 من الميثاق. |
Dans certains cas, ces activités peuvent aussi avoir contribué à aider les pays touchés à mesurer l'impact des sanctions et à élaborer des politiques pour lutter contre leurs effets sur leur économie. | UN | وربما أسهمت هذه الأنشطة في بعض الحالات، في جهود البلدان المتضررة الرامية إلى تقييم تأثير الجزاءات ووضع سياسات لمعالجة آثار الجزاءات على اقتصاداتها. |
D'autres recommandations avaient trait aux modalités des opérations de secours transfrontières menées en Sierra Leone à partir de pays voisins, à l'établissement de rapports sur les activités d'aide humanitaire et au suivi de l'impact des sanctions sur la population civile en Sierra Leone. | UN | وقدمت توصيات أخرى بشأن طرائق عمليات اﻹغاثة العابرة للحدود إلى سيراليون من البلدان المجاورة، واﻹبلاغ عن أنشطة المساعدة اﻹنسانية، ورصد تأثير الجزاءات على السكان المدنيين في سيراليون. |
Il n'a pas non plus répondu à 12 communications du Rapporteur spécial depuis janvier 2013; dont trois lettres faisant état d'allégations, neuf appels urgents et plusieurs questionnaires transmis à différents ministères pour vérifier l'impact des sanctions. | UN | ولم ترد الحكومة على 12 رسالة بعث بها المقرر الخاص منذ كانون الثاني/يناير 2013؛ بينها ثلاث رسائل ادعاءات، و 9 نداءات عاجلة، وعدد من الاستبيانات المرسلة إلى عدة وزارات لزيادة التأكد من تأثير الجزاءات. |
Un certain nombre d'assertions ont, par ailleurs, été faites sur l'impact des sanctions. | UN | 172 - وهناك أيضا طائفة من الادعاءات بشأن تأثير الجزاءات. |
On a relevé à cet égard que l’Article 50 prévoyait des consultations dans les cas où les effets des sanctions visant un État particulier s’étendaient à des États tiers. | UN | ولوحظ أيضا، في هذا الصدد، أن المادة ٥٠ تنص على إجراء مشاورات في الحالات التي يمتد فيها تأثير الجزاءات المفروضة على دولة بعينها إلى دول ثالثة. |
Elle estime également que la tâche consistant à suivre les effets des sanctions est particulièrement importante et qu’il conviendrait de lui accorder toute l’attention voulue afin de se faire une idée précise de l’impact des sanctions et d’identifier les pays tiers qui ont été les plus gravement touchés. | UN | وتتفق أيضا مع وجهة النظر القائلة بأن مهمة رصد اﻵثار الناجمة عن الجزاءات تنطوي على أهمية خاصة وينبغي أن تحظى بالقدر المناسب من الاهتمام حتى تقدم صورة جلية عن تأثير الجزاءات وتحدد أي البلدان الثالثة متضرر أشد الضرر. |
2. l'incidence des sanctions sur l'état de santé des personnes âgées et les soins qu'elles reçoivent; | UN | ٢ - تأثير الجزاءات على الحالة الصحية للمسنين والرعاية الصحية التي تقدم لهم؛ |
30. Évaluer et surveiller l'incidence des sanctions sur les enfants et prendre d'urgence des mesures concrètes, conformément au droit international, pour limiter les conséquences préjudiciables des sanctions économiques sur les femmes et les enfants. | UN | 30 - تقييم ورصد تأثير الجزاءات على الأطفال بانتظام، واتخاذ تدابير عاجلة وفعالة وفقا للقانون الدولي بهدف التخفيف من التأثير السلبي للجزاءات الاقتصادية على النساء والأطفال. |
D'autres dispositions du plan visent à déterminer et à suivre l'effet des sanctions sur les femmes et les enfants en vue de les atténuer, à protéger les filles lors des conflits armés et à subvenir à leurs besoins particuliers. | UN | وركزت إجراءات أخرى على تقييم ورصد تأثير الجزاءات على النساء والأطفال بهدف تخفيف تأثيرها السلبي، وحماية الاحتياجات الخاصة للبنات وتوفيرها في أثناء نشوب الصراعات المسلحة. |
e) Meilleur accès des gouvernements aux instruments d'analyse et méthodes utilisables dans les domaines de l'économie, de l'administration et des finances publiques (y compris ceux qui leur permettent d'évaluer l'impact de sanctions économiques multilatérales et unilatérales) ainsi qu'aux options politiques qui s'offrent à eux dans ces domaines. | UN | (هـ) تحسين إمكانيات إطلاع الحكومات على الوسائل التحليلية وخيارات السياسات والمنهجيات في مجالات الاقتصاد العام والإدارة العامة والمالية العامة، بما في ذلك ما يلزم منها لتقييم تأثير الجزاءات الاقتصادية المتعددة الأطراف والانفرادية. |
Des informations sur la situation actuelle de l’Iraq et les répercussions des sanctions économiques sur ce pays ont été communiquées au Comité. | UN | ٢٣ - واستطرد قائلا إن اللجنة قد زودت بمعلومات عن الحالة الراهنة في العراق وعن تأثير الجزاءات الاقتصادية على هذا البلد. |
La République islamique d'Iran signale qu'il faut examiner d'urgence la dimension des droits de l'homme lorsqu'on évalue les conséquences des sanctions économiques sur la population des pays visés par les régimes de sanctions. | UN | وتشير جمهورية إيران الإسلامية إلى الحاجة الملحة للنظر في البعد المتعلق بحقوق الإنسان في تقييم تأثير الجزاءات الاقتصادية المفروضة على سكان البلدان في ظل نظم الجزاءات. |
i) Recommander que soit dûment prise en considération la question de l'impact humanitaire des sanctions, en particulier sur les femmes et les enfants, afin d'en limiter les conséquences humanitaires; | UN | )ط( التوصية بإيلاء المراعاة الواجبة لمسألة تأثير الجزاءات على الحالة اﻹنسانية ولا سيما على النساء واﻷطفال، بغية تخفيف التأثيرات اﻹنسانية للجزاءات؛ |
Parmi les facteurs qui exigeaient une attention particulière, il fallait citer les répercussions sur le commerce des biens et des services. | UN | ومن العوامل الجديرة بأن تحظى باهتمام خاص تأثير الجزاءات على التجارة في السلع والخدمات. |