"تأثير تغير" - Traduction Arabe en Français

    • l'impact des changements
        
    • effets des changements
        
    • les incidences des changements
        
    • conséquences des changements
        
    • l'impact du changement
        
    • effets du changement
        
    • les changements
        
    • l'incidence des changements
        
    • répercussions des changements
        
    • des incidences des changements
        
    • répercussions du changement
        
    • le changement
        
    • conséquences du changement
        
    • les répercussions du réchauffement
        
    Intermón a exécuté des programmes pour réduire l'impact des changements climatiques sur les moyens de subsistance des segments les plus pauvres de la population. UN ونفذت إنترمون برامج لتقليل تأثير تغير المناخ على سبل الرزق في القطاعات السكانية الأفقر.
    l'impact des changements climatiques menace d'anéantir les progrès accomplis et à venir quels qu'ils soient, pour atteindre les OMD. UN ويهدد تأثير تغير المناخ بتقويض أي تقدم أحرزناه أو سنحرزه على طريق بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    La communauté internationale doit intensifier ses efforts visant à atténuer les effets des changements climatiques. UN ويجب على المجتمع الدولي توسيع نطاق الجهود للحد من تأثير تغير المناخ.
    En Haïti, la vulnérabilité des ressources en eau due à l'accroissement de la demande agricole est amplifiée par les incidences des changements climatiques. UN وفي هايتي، أدى تأثير تغير المناخ إلى تفاقم هشاشة الموارد المائية الهشة أصلاً، بسبب الطلب المرتفع على المنتجات الزراعية.
    Cette résolution a été adoptée à un moment décisif où le monde est également confronté aux conséquences des changements climatiques. UN واتخذ هذا القرار في لحظة بالغة الأهمية فيما يواجه العالم أيضا تأثير تغير المناخ.
    Encadré 10 Réduire l'impact du changement climatique au Mali UN الإطار 10: الحد من تأثير تغير المناخ في مالي
    Les Tonga partagent les préoccupations que le Président a exprimées au sujet des effets du changement climatique sur les petits États insulaires. UN وتشاطر تونغا الرئيس القلق الذي أعرب عنه إزاء تأثير تغير المناخ على الدول الجزرية الصغيرة.
    ii) l'impact des changements climatiques sur les ports et les besoins d'aménagement qui en résultent; UN تأثير تغير المناخ على الموانئ ومتطلبات التكيف ذات الصلة؛
    :: Continuer de prendre des initiatives en matière d'évaluation de l'impact des changements climatiques sur l'agriculture et la sécurité alimentaire; UN :: مواصلة القيام بدور استباقي في تقييم تأثير تغير المناخ على الزراعة والأمن الغذائي؛
    122. l'impact des changements climatiques sur la diversité biologique est aussi très préoccupant. UN ١٢٢ - ويثير أيضا تأثير تغير المناخ على التنوع البيولوجي قلقا كبيرا.
    iv) L'élaboration de stratégies de communication, concernant notamment les effets des changements climatiques sur la santé humaine et l'adoption de modes de consommation sobres en carbone. UN وضع استراتيجيات للاتصال بشأن مجالات تشمل تأثير تغير المناخ على صحة الإنسان وأنماط الاستهلاك الخفيضة الكربون.
    Il a pris note des problèmes avec lesquels le pays était aux prises et a exprimé sa préoccupation concernant les effets des changements climatiques et la dégradation de l'environnement. UN وأقرت بالتحديات التي يواجهها البلد وأعربت عن القلق إزاء تأثير تغير المناخ والتدهور البيئي.
    effets des changements climatiques sur les écosystèmes et les moyens de subsistance des groupes vulnérables UN تأثير تغير المناخ على النظم البيئية وسبل معيشة الفئات الضعيفة
    Dans le même ordre d'idées, de nombreuses délégations ont souligné les incidences des changements climatiques sur un développement durable et appelé à la poursuite de l'analyse dans ce domaine. UN وبالمثل، شدَّدت وفود عديدة على تأثير تغير المناخ في التنمية المستدامة، ودعت إلى إجراء المزيد من التحليلات في هذا المجال.
    Dans le même ordre d'idées, de nombreuses délégations ont souligné les incidences des changements climatiques sur un développement durable et appelé à la poursuite de l'analyse dans ce domaine. UN وبالمثل، شدَّدت وفود عديدة على تأثير تغير المناخ في التنمية المستدامة، ودعت إلى إجراء المزيد من التحليلات في هذا المجال.
    Mais puisque nous vivons tous dans un grand village mondial, les conséquences des changements climatiques se font aussi sentir dans les pays développés. UN ونظرا لأننا نعيش في قرية عالمية، فإن تأثير تغير المناخ يؤثر أيضا على البلدان المتقدمة النمو.
    On entretient les retenues et les canaux d'irrigation et un projet national a été lancé pour déterminer l'impact du changement climatique. UN ويجري العمل على صيانة السدود والقنوات، بجانب إعداد مشروع وطني لتقييم تأثير تغير المناخ.
    :: En contribuant à promouvoir des technologies basées sur les énergies renouvelables afin de répondre à la double difficulté de réduire la pauvreté énergétique tout en atténuant les effets du changement climatique; UN :: تشجيع تكنولوجيات الطاقة المتجددة من أجل الاستجابة للتحدي المزدوج المتمثل في الحد من الفقر في مجال الطاقة مع تخفيف تأثير تغير المناخ
    À l'époque, l'on insistait déjà sur le fait que les changements climatiques peuvent avoir un effet dévastateur sur tous les secteurs économiques et, par extension, sur le développement humain. UN وتم التشديد آنذاك، وما زال التشديد قائماً، على أن تأثير تغير المناخ يمكن أن يكون له أثر مدمر على كل القطاعات الاقتصادية، وبالتالي على التنمية البشرية.
    En collaboration avec la Commission Huairou, une assistance technique a été fournie à la FAO afin qu'elle puisse engager des recherches sur l'incidence des changements climatiques sur les femmes des régions rurales. UN قُدمت المساعدة التقنية إلى الفاو لإجراء بحوث عن تأثير تغير المناخ على الريفيات، بالتعاون مع لجنة هويرو.
    Aucun défi pesant sur la sécurité mondiale n'est plus sérieux et inquiétant que les répercussions des changements climatiques. UN لا يوجد تحد آخر للأمن العالمي أشد خطورة وتهديدا من تأثير تغير المناخ.
    C. Évaluation des incidences des changements climatiques sur les ressources en eau et sur les secteurs et écosystèmes apparentés 30−45 9 UN جيم - تقييم تأثير تغير المناخ في الموارد المائية والقطاعات والنظم الإيكولوجية ذات الصلة 30-45 10
    Nous comprenons parfaitement que les répercussions du changement climatique sont multidimensionnelles et peuvent avoir des répercussions éventuelles sur la sécurité. UN ونحن ندرك إدراكا كاملا أن تأثير تغير المناخ تأثير متعدد الأبعاد وقد يشمل تداعيات محتملة على الأمن.
    De même, le changement climatique a sur l'Afrique un impact dévastateur et entravera sérieusement le développement et les efforts d'élimination de la pauvreté. UN وبالمثل فإن تأثير تغير المناخ على أفريقيا مدمر وسيتسبب في تقويض الجهود الرامية إلى تحقيق التنمية والقضاء على الفقر.
    Aucun pays n'est à l'abri des conséquences du changement climatique, et une solution efficace à ce problème exigera la coopération active de tous les Membres de l'Organisation des Nations Unies. UN وطالما أنه ليس هناك بلد محصن من تأثير تغير المناخ، فإن الحل الفعال للمشكلة يتطلب التعاون النشط بين أعضاء الأمم المتحدة كلهم جميعاً.
    Prenant note également des conclusions et recommandations du rapport du Rapporteur spécial sur le droit qu'a toute personne de jouir du meilleur état de santé physique et mentale possible, présenté à l'Assemblée générale (A/62/214), prévoyant notamment d'inviter le Conseil à étudier les répercussions du réchauffement climatique sur les droits de l'homme, UN وإذ يحيط علماً أيضاً بالاستنتاجات والتوصيات الواردة في التقرير الذي قدمه إلى الجمعية العامة المقرر الخاص المعني بحق كل إنسان في التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة البدنية والعقلية (A/62/214)، الذي يتضمن دعوة موجهة إلى المجلس لبحث تأثير تغير المناخ على حقوق الإنسان،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus