Intermón a exécuté des programmes pour réduire l'impact des changements climatiques sur les moyens de subsistance des segments les plus pauvres de la population. | UN | ونفذت إنترمون برامج لتقليل تأثير تغير المناخ على سبل الرزق في القطاعات السكانية الأفقر. |
l'impact des changements climatiques menace d'anéantir les progrès accomplis et à venir quels qu'ils soient, pour atteindre les OMD. | UN | ويهدد تأثير تغير المناخ بتقويض أي تقدم أحرزناه أو سنحرزه على طريق بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
La communauté internationale doit intensifier ses efforts visant à atténuer les effets des changements climatiques. | UN | ويجب على المجتمع الدولي توسيع نطاق الجهود للحد من تأثير تغير المناخ. |
En Haïti, la vulnérabilité des ressources en eau due à l'accroissement de la demande agricole est amplifiée par les incidences des changements climatiques. | UN | وفي هايتي، أدى تأثير تغير المناخ إلى تفاقم هشاشة الموارد المائية الهشة أصلاً، بسبب الطلب المرتفع على المنتجات الزراعية. |
Cette résolution a été adoptée à un moment décisif où le monde est également confronté aux conséquences des changements climatiques. | UN | واتخذ هذا القرار في لحظة بالغة الأهمية فيما يواجه العالم أيضا تأثير تغير المناخ. |
Encadré 10 Réduire l'impact du changement climatique au Mali | UN | الإطار 10: الحد من تأثير تغير المناخ في مالي |
Les Tonga partagent les préoccupations que le Président a exprimées au sujet des effets du changement climatique sur les petits États insulaires. | UN | وتشاطر تونغا الرئيس القلق الذي أعرب عنه إزاء تأثير تغير المناخ على الدول الجزرية الصغيرة. |
ii) l'impact des changements climatiques sur les ports et les besoins d'aménagement qui en résultent; | UN | تأثير تغير المناخ على الموانئ ومتطلبات التكيف ذات الصلة؛ |
:: Continuer de prendre des initiatives en matière d'évaluation de l'impact des changements climatiques sur l'agriculture et la sécurité alimentaire; | UN | :: مواصلة القيام بدور استباقي في تقييم تأثير تغير المناخ على الزراعة والأمن الغذائي؛ |
122. l'impact des changements climatiques sur la diversité biologique est aussi très préoccupant. | UN | ١٢٢ - ويثير أيضا تأثير تغير المناخ على التنوع البيولوجي قلقا كبيرا. |
iv) L'élaboration de stratégies de communication, concernant notamment les effets des changements climatiques sur la santé humaine et l'adoption de modes de consommation sobres en carbone. | UN | وضع استراتيجيات للاتصال بشأن مجالات تشمل تأثير تغير المناخ على صحة الإنسان وأنماط الاستهلاك الخفيضة الكربون. |
Il a pris note des problèmes avec lesquels le pays était aux prises et a exprimé sa préoccupation concernant les effets des changements climatiques et la dégradation de l'environnement. | UN | وأقرت بالتحديات التي يواجهها البلد وأعربت عن القلق إزاء تأثير تغير المناخ والتدهور البيئي. |
effets des changements climatiques sur les écosystèmes et les moyens de subsistance des groupes vulnérables | UN | تأثير تغير المناخ على النظم البيئية وسبل معيشة الفئات الضعيفة |
Dans le même ordre d'idées, de nombreuses délégations ont souligné les incidences des changements climatiques sur un développement durable et appelé à la poursuite de l'analyse dans ce domaine. | UN | وبالمثل، شدَّدت وفود عديدة على تأثير تغير المناخ في التنمية المستدامة، ودعت إلى إجراء المزيد من التحليلات في هذا المجال. |
Dans le même ordre d'idées, de nombreuses délégations ont souligné les incidences des changements climatiques sur un développement durable et appelé à la poursuite de l'analyse dans ce domaine. | UN | وبالمثل، شدَّدت وفود عديدة على تأثير تغير المناخ في التنمية المستدامة، ودعت إلى إجراء المزيد من التحليلات في هذا المجال. |
Mais puisque nous vivons tous dans un grand village mondial, les conséquences des changements climatiques se font aussi sentir dans les pays développés. | UN | ونظرا لأننا نعيش في قرية عالمية، فإن تأثير تغير المناخ يؤثر أيضا على البلدان المتقدمة النمو. |
On entretient les retenues et les canaux d'irrigation et un projet national a été lancé pour déterminer l'impact du changement climatique. | UN | ويجري العمل على صيانة السدود والقنوات، بجانب إعداد مشروع وطني لتقييم تأثير تغير المناخ. |
:: En contribuant à promouvoir des technologies basées sur les énergies renouvelables afin de répondre à la double difficulté de réduire la pauvreté énergétique tout en atténuant les effets du changement climatique; | UN | :: تشجيع تكنولوجيات الطاقة المتجددة من أجل الاستجابة للتحدي المزدوج المتمثل في الحد من الفقر في مجال الطاقة مع تخفيف تأثير تغير المناخ |
À l'époque, l'on insistait déjà sur le fait que les changements climatiques peuvent avoir un effet dévastateur sur tous les secteurs économiques et, par extension, sur le développement humain. | UN | وتم التشديد آنذاك، وما زال التشديد قائماً، على أن تأثير تغير المناخ يمكن أن يكون له أثر مدمر على كل القطاعات الاقتصادية، وبالتالي على التنمية البشرية. |
En collaboration avec la Commission Huairou, une assistance technique a été fournie à la FAO afin qu'elle puisse engager des recherches sur l'incidence des changements climatiques sur les femmes des régions rurales. | UN | قُدمت المساعدة التقنية إلى الفاو لإجراء بحوث عن تأثير تغير المناخ على الريفيات، بالتعاون مع لجنة هويرو. |
Aucun défi pesant sur la sécurité mondiale n'est plus sérieux et inquiétant que les répercussions des changements climatiques. | UN | لا يوجد تحد آخر للأمن العالمي أشد خطورة وتهديدا من تأثير تغير المناخ. |
C. Évaluation des incidences des changements climatiques sur les ressources en eau et sur les secteurs et écosystèmes apparentés 30−45 9 | UN | جيم - تقييم تأثير تغير المناخ في الموارد المائية والقطاعات والنظم الإيكولوجية ذات الصلة 30-45 10 |
Nous comprenons parfaitement que les répercussions du changement climatique sont multidimensionnelles et peuvent avoir des répercussions éventuelles sur la sécurité. | UN | ونحن ندرك إدراكا كاملا أن تأثير تغير المناخ تأثير متعدد الأبعاد وقد يشمل تداعيات محتملة على الأمن. |
De même, le changement climatique a sur l'Afrique un impact dévastateur et entravera sérieusement le développement et les efforts d'élimination de la pauvreté. | UN | وبالمثل فإن تأثير تغير المناخ على أفريقيا مدمر وسيتسبب في تقويض الجهود الرامية إلى تحقيق التنمية والقضاء على الفقر. |
Aucun pays n'est à l'abri des conséquences du changement climatique, et une solution efficace à ce problème exigera la coopération active de tous les Membres de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وطالما أنه ليس هناك بلد محصن من تأثير تغير المناخ، فإن الحل الفعال للمشكلة يتطلب التعاون النشط بين أعضاء الأمم المتحدة كلهم جميعاً. |
Prenant note également des conclusions et recommandations du rapport du Rapporteur spécial sur le droit qu'a toute personne de jouir du meilleur état de santé physique et mentale possible, présenté à l'Assemblée générale (A/62/214), prévoyant notamment d'inviter le Conseil à étudier les répercussions du réchauffement climatique sur les droits de l'homme, | UN | وإذ يحيط علماً أيضاً بالاستنتاجات والتوصيات الواردة في التقرير الذي قدمه إلى الجمعية العامة المقرر الخاص المعني بحق كل إنسان في التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة البدنية والعقلية (A/62/214)، الذي يتضمن دعوة موجهة إلى المجلس لبحث تأثير تغير المناخ على حقوق الإنسان، |