Cela ne représente qu'une fraction du nombre d'enfants dont la vie aura subi l'impact du VIH/sida sur leurs proches, les collectivités, les soins de santé et les services de protection sociale. | UN | وهذا لا يمثل إلا نسبة قليلة من الأطفال الذين ستتغير حياتهم من جراء تأثير فيروس الإيدز على أسرهم وعلى المجتمعات المحلية والمدارس ونظم الرعاية الصحية والرعاية الاجتماعية في مناطقهم. |
La Fondation a pour principale mission de réduire l'impact du VIH/sida par le biais du divertissement éducatif, qui consiste à associer la sensibilisation aux changements de comportement et le divertissement pour mobiliser et éduquer la communauté. | UN | الرسالة الرئيسية للمؤسسة هي الحد من تأثير فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز عن طريق " الترفيه التثقيفي " ، الذي يستخدم التثقيف والترفيه لتغيير السلوك كشكل من أشكال تعبئة وتثقيف المجتمع. |
Cette loi définit l'action que l'État à l'intention de mettre en oeuvre pour atténuer l'impact du VIH/sida dans tous les secteurs de notre société. | UN | ويبين هذا القانون بوضوح أن الدولة تنوي تخفيف تأثير فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على جميع قطاعات مجتمعنا. |
1. Les effets du VIH et du sida sur les systèmes de santé | UN | 1 - تأثير فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز على النظم الصحية |
Nous reconnaissons la nécessité de continuer de s'attaquer aux incidences du VIH/sida, du paludisme, de la tuberculose et d'autres graves maladies infectieuses sur le développement social et économique. | UN | ونحن نسلِّم بالحاجة المستمرة إلى معالجة تأثير فيروس نقص المناعة البشري/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) والملاريا والسل وغيرها من الأمراض المُعدية الرئيسية على التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
Grâce à ces programmes, nous sommes en mesure d'atténuer l'incidence du VIH et du sida et d'aider tout un chacun à mieux se protéger. | UN | ونستطيع من خلال تلك البرامج، تخفيف تأثير فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز ودعم الأفراد لحماية أنفسهم على نحو أفضل. |
Le Fonds est également particulièrement bien placé pour faire mieux comprendre les conséquences du sida pour les femmes et élaborer des programmes efficaces pour les aider. | UN | كما يعتبر الصندوق متمتعا بميزة مقارنة لزيادة فهم كيفية تأثير فيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز على النساء ووضع برامج فعالة لتقديم المساعدة لهن. |
Ils ont noté l'impact du VIH/sida sur ces femmes et la nécessité d'adopter des mesures concrètes pour combattre l'épidémie. | UN | ولاحظ تأثير فيروس نقص المناعة البشريةة/الإيدز على المرأة الريفية وضرورة اتخاذ تدابير فعالة لمكافحة هذا الوباء. |
Cette situation est encore aggravée par l'impact du VIH et de la tuberculose sur la sécurité alimentaire et nutritionnelle des ménages et sur la diminution de leurs ressources. | UN | ويزيد تفاقم هذه الحالة بسبب تأثير فيروس نقص المناعة البشرية والسل على الأمن الغذائي والتغذوي للأسر المعيشية واستنفاد موارد الأسر المعيشية. |
1. l'impact du sida | UN | 1 - تأثير فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز |
Le Conseil avait déjà été saisi une fois de la question de l'impact du VIH/sida sur la paix et la sécurité internationales. | UN | وهذه هي المرة الثانية التي يناقش فيها مجلس الأمن تأثير فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على السلام والأمن الدوليين. |
Cette collaboration l'a amené à examiner, avec des institutions financières telles que la Banque africaine de développement, les causes et les conséquences de la pandémie de sida, avec la FAO, l'impact du VIH sur le système agricole et les conséquences de la pandémie sur la main-d'oeuvre. | UN | وقد استلزم هذا التعاون العمل مع المؤسسات المالية، مثل مصرف التنمية الافريقي ، بشأن معالجة أسباب ونتائج وباء فيروس نقص المناعة البشرية، والعمل مع منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة بشأن تأثير فيروس نقص المناعة البشرية على النظم الزراعية، وبشأن أثر ذلك الوباء على اﻷيدي العاملة. |
l'impact du VIH/sida, notamment sur les ressources humaines, reste prégnant en dépit de la détermination du Gouvernement à prendre le problème à bras le corps. | UN | ولا يزال تأثير فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز مستمرا، ولا سيما على الموارد البشرية على الرغم من تأهب الحكومة للتصدي لهذا التحدي. |
Je travaille depuis plus de 10 ans comme assistante sociale ouvertement séropositive au sein d'une équipe dont les membres ne cachent pas, eux non plus, leur séropositivité, et je sais, par expérience directe, que plus que quiconque nous n'épargnons aucun effort pour atténuer l'impact du VIH sur nos communautés. | UN | لقد وُظّفتُ في وظيفة عامل دعم مُعْلَن الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية لأكثر من 10 أعوام ضمن فريق من الموظفين مُعْلَني الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية، وأنا أعرف، بحكم تجربتي المباشرة، أننا نعمل أكثر من أي شخص آخر للتخفيف من تأثير فيروس نقص المناعة البشرية على مجتمعاتنا. |
< < UN Cares > > L'UNICEF reste attaché à l'application intégrale de < < UN Cares > > , le programme des Nations Unies sur le VIH sur les lieux de travail, qui vise à réduire l'impact du VIH sur les effectifs. | UN | 74 - لا تزال اليونيسيف ملتزمة بالتنفيذ الكامل لبرنامج " الأمم المتحدة مهتمة " - وهو برنامج العمل على نطاق منظومة الأمم المتحدة المعني بفيروس نقص المناعة البشرية، ويهدف إلى الحد من تأثير فيروس نقص المناعة البشرية ضمن القوة العاملة. |
Les programmes de transfert monétaire ont également servi à atténuer les effets du VIH/sida. | UN | 10 - واستُخدِمت أيضا برامج التحويل النقدي بوصفها أداة في التخفيف من تأثير فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Toutefois, les disparités demeurent fortes aux niveaux national et infranational, aggravées encore par certaines menaces extérieures qui guettent les enfants, comme les effets du VIH/sida. | UN | ومع ذلك، لا يزال التفاوت على المستويين الوطني ودون الوطني شاسعا. ويضاف إلى ذلك التهديدات الخارجية المحدقة بالأطفال، بما فيها تأثير فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز. |
Les effets du VIH/sida sont la principale préoccupation démographique des gouvernements dans le monde entier. Quatre-vingt-treize pour cent des pays en développement et 81 % des pays développés considèrent qu'il s'agit d'un défi majeur. | UN | ويشكل تأثير فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز الهاجس السكاني الرئيسي للحكومات في جميع أنحاء العالم: فنسبة 93 في المائة من البلدان النامية و 81 في المائة من البلدان المتقدمة النمو تعتبره تحديا رئيسيا. |
Nous reconnaissons la nécessité de continuer de s'attaquer aux incidences du VIH/sida, du paludisme, de la tuberculose et d'autres graves maladies infectieuses sur le développement social et économique. | UN | ونحن نسلِّم بالحاجة المستمرة إلى معالجة تأثير فيروس نقص المناعة البشري/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) والملاريا والسل وغيرها من الأمراض المعدية الرئيسية على التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
20. La Sous—Commission a également entrepris des études sur l'incidence du VIH/SIDA sur les droits de l'homme, et sur les droits de l'homme et l'invalidité. | UN | ٠٢- وأجرت اللجنة الفرعية أيضا دراستان عن تأثير فيروس نقص المناعة المكتسب/اﻹيدز وحقوق الانسان، وحقوق الانسان وحالات العجز. |
6. Au cours du débat général, les participants ont relevé les relations entre les systèmes d'alerte précoce, la prévention des effets des catastrophes et la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, ainsi qu'entre les conséquences du VIH/sida et la capacité d'intervenir en cas de risque. | UN | 6- وأُشير خلال المناقشة العامة إلى الصلة بين الإنذار المبكر والحد من الكوارث وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، فضلاً عن الصلة بين تأثير فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والقدرة على الاستجابة للأخطار. |
La tendance négative que connaît la mortalité maternelle, surtout dans la Tanzanie continentale, est aggravée par les conséquences de la pandémie de VIH/sida. | UN | وإن الاتجاه السلبي في وفيات الأمهات، خصوصا في البر الرئيسي لتنزانيا، يضاعفه تأثير فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |