Le Forum du Pacifique Sud a continué d'inviter les pays métropolitains à prendre en considération les souhaits des populations des territoires et de respecter leur droit à l'autodétermination. | UN | وما فتئ محفــل جنــوب المحيط الهادىء يدعو البلدان التي كانت تستعمر المنطقة الى أن تأخذ بعين الاعتبار رغبـات شعــوب اﻷقاليـم وأن تحترم حقها في تقرير المصير. |
Enfin, le futur traité devrait prendre en compte les procédures simplifiées et les dérogations qui existent dans la majorité des dispositifs de contrôle. | UN | وأخيرا، ينبغي للمعاهدة المتوخى إبرامها أن تأخذ بعين الاعتبار الإجراءات المبسَّطة والإعفاءات المعمول بها في معظم آليات المراقبة. |
Les États doivent prendre en considération la nature complexe et globale de la corruption à tous les niveaux. | UN | ويتعين على الدول أن تأخذ بعين الاعتبار الطبيعة المعقدة للرشوة وتفشيها على جميع المستويات. |
Il est impératif, par conséquent, que nos deux jours de délibérations soient tout aussi complets et prennent en considération l'ensemble des engagements de Monterrey. | UN | لذلك، من الجوهري أن تكون مداولاتنا خلال اليومين شاملة على حد سواء وان تأخذ بعين الاعتبار مجاميع الالتزامات المقطوعة في مونتيري. |
L'expert indépendant regrette que le tribunal militaire n'ait pas pris en considération le statut des auteurs des faits au moment où ceuxci ont été commis. | UN | ويأسف الخبير المستقل لأن المحكمة العسكرية لم تأخذ بعين الاعتبار وضع الجانيين وقت ارتكاب الجريمة. |
L'aboutissement des négociations commerciales de l'Organisation mondiale du commerce dans le cadre du Cycle de Doha, qui, précisons-le, est qualifié de cycle de développement, doit se faire d'une manière qui prenne en considération les préoccupations des pays africains en matière de développement. | UN | وينبغي أن تُختتم مفاوضات منظمة التجارة الدولية في جولة الدوحة، التي توصف بأنها جولة خاصة بالتنمية، ولنكن واضحين في ذلك، بحيث تأخذ بعين الاعتبار شواغل البلدان الأفريقية فيما يتعلق بالتنمية. |
Le Maroc a toujours adopté dans ses rapports avec l'ensemble des États africains une politique visant à nouer des liens de coopération solides prenant en considération les priorités de ses partenaires et leurs besoins fondamentaux. | UN | هذا ولقد اعتمد المغرب دائما في تعامله مع كافة الدول اﻷفريقية سياسة تهدف إلى إقامة علاقات تعاون فعالة تأخذ بعين الاعتبار أولويات شركائه وحاجياتهم اﻷساسية. |
C'est pourquoi, avant qu'une décision soit prise au sujet du transfert proposé, l'Assemblée générale pourrait prendre en considération les vues du Comité consultatif. | UN | وعليه، فإن الجمعية العامة قد ترغب قبل اتخاذ قرار بشأن النقل المقترح في أن تأخذ بعين الاعتبار آراء اللجنة الاستشارية. |
Partant de ces horizons différents, nous avons essayé de bâtir un paragraphe dans notre projet de résolution qui permette de prendre en compte les préoccupations de ces différents groupes. | UN | وفي ضوء هذه الخلفية شديدة التنوع، حاولنا أن ندرج فقرة في مشروع القرار تأخذ بعين الاعتبار اهتمامات مختلف المجموعات. |
La Côte d'Ivoire estime, par conséquent, que leur résolution doit impérativement prendre en compte cette dimension. | UN | ولهذا السبب، ترى كوت ديفوار أن تسوية هذه الأزمات يجب أن تأخذ بعين الاعتبار الجانب المتعلق بعبور الحدود. |
L'étude devra prendre en compte les trois grands volets du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وينبغي للدراسة أن تأخذ بعين الاعتبار الجوانب الثلاثة الرئيسية في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Il devrait prendre en compte les potentialités de l'Afrique et les mesures appropriées pour les transformer en réalité. | UN | ويجب أن تأخذ بعين الاعتبار إمكانيات أفريقيا والخطوات الصحيحة اللازمة لتحقيقها. |
Cependant il reste encore à ces politiques à prendre en compte les besoins pertinents des femmes célibataires. | UN | غير أنَّ هذه السياسات لم تأخذ بعين الاعتبار بعد احتياجات النساء العازبات في هذا الصدد. |
Le Comité appelle l'État partie à prendre en considération la façon dont les Amazighs eux-mêmes se perçoivent et se définissent. | UN | وتناشد اللجنة الدولة الطرف أن تأخذ بعين الاعتبار رؤية الأمازيغ وتعريفهم لأنفسهم. |
Le Comité appelle l'État partie à prendre en considération la façon dont les Amazighs eux-mêmes se perçoivent et se définissent. | UN | تناشد اللجنة الدولة الطرف أن تأخذ بعين الاعتبار رؤية الأمازيغ وتعريفهم لأنفسهم. |
Si l'on veut que les politiques soient adaptées aux réalités de la vie quotidienne, les gouvernements doivent prendre en compte et assumer les aspirations collectives, les choix et les décisions des individus et des familles. | UN | وإذا أريد أن يكون صنع القرار سريع الاستجابة وذا صلة بحقائق الحياة اليومية، فيجب على الحكومات أن تأخذ بعين الاعتبار الطموحات والخيارات والقرارات الجماعية لﻷفراد واﻷسر. |
Toutefois, les réformes ne seront efficaces que si elles prennent en compte la stabilité et la durabilité à long terme de l'économie mondiale. | UN | غير أن الإصلاحات لن تكون فعالة ما لم تأخذ بعين الاعتبار استقرار الاقتصاد العالمي واستدامته في المدى الطويل. |
Les régions dans lesquelles vivent des populations pastorales et semi-pastorales sont aussi appelées à mettre en place dans ce cadre des programmes qui prennent en considération leur spécificité. | UN | ومن المتوقع أيضاً أن تصدر ولايات المناطق الرعوية وشبه الرعوية مجموعة تدابير تطوير وتغيير للمرأة تأخذ بعين الاعتبار واقعها الخاص. |
D'autres ont estimé que, compte tenu du climat économique imprévisible qui régnait même dans les pays du groupe I, il importait que les révisions prennent en compte la situation économique de chaque lieu d'affectation, comme le prévoyait la procédure en vigueur. | UN | إلا أن أعضاء آخرين باللجنة رأوا أنه في هذه الفترة التي يسودها عدم اليقين فيما يتعلق بالأحوال الاقتصادية حتى للبلدان من الفئة الأولى، فمن المهم بالنسبة لاستعراضات تصنيف تسوية مقر العمل أن تأخذ بعين الاعتبار الظروف الاقتصادية في مراكز العمل، على النحو الذي تتيحه عملية الاستعراض القائمة. |
Je suppose que le prix de l'évaporateur n'est pas pris en compte ? | Open Subtitles | أفترض أنّك لا تأخذ بعين الاعتبار كمْ يُكلف جهاز التبخير ذلك. |
Dans la Déclaration adoptée à l'issue des travaux, ils s'étaient engagés en faveur d'un développement humain durable qui prenne en compte l'intérêt supérieur de l'enfant. | UN | وفي الإعلان التي اعتمد في نهاية المؤتمر، قطع الرؤساء التزاما تجاه التنمية البشرية المستدامة التي تأخذ بعين الاعتبار المصالح الأكبر للأطفال. |
prenant en considération les observations et les suggestions formulées sur cette question importante par les participants à la quatorzième session du Groupe de travail sur les populations autochtones, | UN | وإذ تأخذ بعين الاعتبار تعليقات ومقترحات المشاركين في الدورة الرابعة عشرة للفريق العامل المعني بالسكان اﻷصليين بشأن هذا الموضوع الهام، |