Si ça marche, vous pouvez descendre tous les hostiles à l'intérieur avant qu'ils ne puissent blesser les gens que vous essayez de sauver. | Open Subtitles | اذا عملت الخطـه , سوف تأخذ جميع الرهآئن للدآخل قبل ان يتمكنو من ايذآء النآس انت تحآول للحفآظ |
L'ONU a la possibilité de jouer un rôle significatif en veillant à ce que tous les groupements prennent en compte et promeuvent l'intérêt de tous. | UN | هناك مجال تقوم فيه الأمم المتحدة بدور مجدٍ يتمثل في ضمان أن تأخذ جميع المجموعات في الحسبان المصالح الكبرى وأن تعززها. |
tous les visas doivent être au format Schengen. | UN | وينبغي أن تأخذ جميع التأشيرات الممنوحة شكلا موحدا خاصا ببلدان شينغن. |
45. tous les programmes et stratégies devront prendre en compte les lois du pays concerné. | UN | ٤٥ - يجب أن تأخذ جميع البرامج والاستراتيجيات في الاعتبار اﻹطار القانوني للبلد. |
C'est pourquoi, en conclusion, ma délégation exprime vivement le souhait que toutes les actions de consolidation de la paix entreprises par l'ONU dans des situations postconflit intègrent la dimension régionale de la question. | UN | وفي الختام، يعبر وفد بلدي بالتالي عن أمله الكبير في أن تأخذ جميع الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لبناء السلام في حالات ما بعد الصراع الجانب الإقليمي للمسألة بعين الاعتبار. |
La décision d'un certain nombre de pays d'étendre les invitations permanentes à visiter leurs pays aux procédures spéciales est encourageante et la Rapporteure spéciale espère que tous les États Membres adopteront une telle pratique. | UN | ومما يشجع المقررة الخاصة، المبادرة التي اتخذها عدد من البلدان بتوجيه دعوة مفتوحة لزيارتها في أي وقت في سياق الإجراءات الخاصة، وتأمل المقررة الخاصة أن تأخذ جميع الدول الأعضاء بهذا النهج. |
Il est particulièrement important pour les pays en développement, eu égard aux objectifs de développement, que tous les pays prennent en compte la nécessité de concilier au mieux marge d'action nationale et disciplines et engagements internationaux; | UN | ومن المهم بوجه خاص للبلدان النامية، بالنظر إلى الأهداف والغايات الإنمائية، أن تأخذ جميع البلدان في اعتبارها الحاجة إلى إقامة توازن مناسب بين الحيز المتاح للسياسة الوطنية والضوابط والالتزامات الدولية؛ |
Je veux que vous preniez tous les diamants de avec vous quand vous allez. | Open Subtitles | أريدك أن تأخذ جميع الماسات معك عندما تذهب |
A son sens, la transparence dans ce domaine mettrait en jeu des informations militaires sensibles, et la situation et les conditions internationales actuelles ne permettraient pas encore que tous les Etats adoptent des mesures de transparence dans ce domaine. | UN | ومن رأيه أن الشفافية في هذا الميدان تنطوي على معلومات عسكرية حساسة وأن البيئة واﻷحوال الدولية الراهنة ليست مواتية بما يكفي ﻷن تأخذ جميع الدول بتدابير الشفافية في هذا الميدان. |
A son sens, la transparence dans ce domaine mettrait en jeu des informations militaires sensibles, et la situation et les conditions internationales actuelles ne permettraient pas encore que tous les Etats adoptent des mesures de transparence dans ce domaine. | UN | ومن رأيه أن الشفافية في هذا الميدان تنطوي على معلومات عسكرية حساسة وأن البيئة واﻷحوال الدولية الراهنة ليست مواتية بما يكفي ﻷن تأخذ جميع الدول بتدابير الشفافية في هذا الميدان. |
À l'exception des tableaux récapitulatifs qui regroupent le siège et les bureaux régionaux, tous les tableaux maintiennent la distinction entre les villes sièges et les bureaux régionaux. | UN | فيما عدا الموجزات التي تجمع بين المقر والمكاتب اﻹقليمية، تأخذ جميع الجداول بالتمييز بين المواقع والمقر والمكاتب اﻹقليمية. |
Il faut espérer que tous les États tiendront compte des erreurs du passé afin d'assurer à la jeunesse un avenir exempt de guerres, de conflits, de xénophobie, de racisme, de nationalisme ou de crises politiques et socio-économiques. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن تأخذ جميع الدول في حسبانها أخطاء الماضي من أجل أن تضمن للشباب مستقبلا خاليا من الحروب والصراعات وكراهية اﻷجانب والعنصرية والنعرات القومية والسياسية واﻷزمات الاجتماعية والاقتصادية. |
Cependant, la transition nécessaire à cette intégration sera sans doute difficile dans certains cas : tous les pays en développement insulaires devront, à cet égard, adopter une stratégie appropriée de développement économique. | UN | إلا أنه يتوقع أن يكون الانتقال الى هذا الدمج صعباً لبعض البلدان، وسيستلزم اﻷمر أن تأخذ جميع البلدان الجزرية النامية باستراتيجية مناسبة للتنمية الاقتصادية. |
Il faut espérer que tous les intéressés tiendront compte de cet avis juridique de manière à éviter de compromettre davantage le processus délicat de négociation entre les deux communautés et les objectifs d'un futur règlement. | UN | ومن المأمول فيه أن تأخذ جميع الجهات المعنية بعين الاعتبار هذه الفتوى القانونية قبل أن يلحق مزيد من الضرر بعملية التفاوض الدقيقة بين الطائفتين وبأهداف التوصل إلى تسوية بالوسائل السلمية في المستقبل. |
D'autres ont également souligné l'importance de faire preuve de flexibilité et de la nécessité pour tous les pays de prendre des engagements, tout en gardant à l'esprit le principe des responsabilités communes mais différenciées. | UN | وأُشير كذلك إلى أهمية توخي المرونة وإلى ضرورة أن تأخذ جميع الدول على عاتقها تنفيذ التزامات معينة، مع مراعاة مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة. |
tous les objectifs et leurs cibles doivent tenir compte des droits des personnes, à tous les stades de leur vie. Les abus et la discrimination auxquels sont particulièrement confrontées les femmes âgées doivent cesser et être reconnus. | UN | ويجب أن تأخذ جميع الأهداف وغاياتها في الاعتبار حقوق الناس في جميع مراحل حياتهم، ويجب الاعتراف بسوء المعاملة والتمييز اللذين تواجههما على نحو خاص المسنات ووقفهما. |
84. tous les programmes et toutes les stratégies devront prendre en compte les lois du pays concerné relatives à la protection des enfants en général et de ceux qui sont exploités et maltraités en particulier. | UN | ١- اﻹطار القانوني ٤٨- يجب أن تأخذ جميع البرامج والاستراتيجيات في الاعتبار اﻹطار القانوني للبلد فيما يتعلق برعاية اﻷطفال بصفة عامة واﻷطفال المستغلين والمعتدى عليهم بصفة خاصة. |
44. M. LALLAH déclare que le Comité a pour pratique de prendre en considération toutes les informations qu'il peut réunir, qu'elles proviennent d'organisations non gouvernementales ou de rapporteurs spéciaux. | UN | 44- السيد لالاه صرح بأن اللجنة تأخذ جميع المعلومات التي يمكن لها أن تجمعها بعين الاعتبار عادة، سواء وردت من منظمات غير حكومية أو من مقررين خاصين. |
Il assure le Comité que les autorités prendront en compte toutes les observations. | UN | وأكد للجنة أن السلطات سوف تأخذ جميع ملاحظاتها في الحسبان. |