Le processus de négociation, opération de renforcement de la confiance animée par les États Membres, doit pouvoir suivre son cours normal. | UN | فعملية التفاوض، وهي ممارسة لبناء الثقة تقودها الدول الأعضاء، لا بد أن يسمح لها بأن تأخذ مجراها. |
Il considère à cet égard que la justice pénale doit suivre son cours. | UN | وتؤكد في هذا الصدد أن على العدالة الجنائية أن تأخذ مجراها. |
Le processus de négociation, activité de renforcement de la confiance animée par les États Membres doit suivre son cours. | UN | ويجب أن يسمح لعملية التفاوض أن تأخذ مجراها باعتبارها ممارسة لبناء الثقة تقوم بها الدول الأعضاء. |
Je te l'ai dit : rends-toi à la police et laisse faire la justice. | Open Subtitles | لقد أخبرتك سابقاً. سلّم نفسك للشرطة ودع العدالة تأخذ مجراها. |
"Que justice soit faite, même si le ciel doit s'écrouler." | Open Subtitles | "دع العدالة تأخذ مجراها حتى ولو سقطت السماء". |
Il importe cependant que les crimes de guerre commis dans les zones de conflit fassent l'objet d'une enquête minutieuse afin que la justice puisse suivre son cours. | UN | ولكن من الأهمية أن يُجرى تحقيق شامل في جرائم الحرب المرتكبة في مناطق الصراع بحيث يمكن للعدالة أن تأخذ مجراها. |
À cet égard, le Mouvement des pays non alignés souligne que la justice pénale doit suivre son cours. | UN | وتؤكد في هذا الصدد أن على العدالة الجنائية أن تأخذ مجراها. |
Le Mouvement des pays non alignés souligne que la justice pénale doit suivre son cours et que la culture de l'impunité doit cesser d'exister. | UN | وتشدد حركة عدم الانحياز على أن العدالة الجنائية يجب أن تأخذ مجراها وأن ثقافة الإفلات من العقاب يجب أن تنتهي. |
J'aurais seulement souhaité que vous laissiez la nature suivre son cours. | Open Subtitles | أتمنى لو إنكِ تركتِ الأمور تأخذ مجراها الطبيعيه. |
Évidemment, être seule ici, avec des distractions minimes, vous a permis de vous relaxer, et de laisser la nature suivre son cours. | Open Subtitles | من الواضح، أنّ بقائك لوحدك هنا، ناقص حالات صرف الانتباه، يسمح لكِ بالاسترخاء، يدع الطبيعة تأخذ مجراها. |
Je pense qu'il est mieux de laisser la nature suivre son cours. | Open Subtitles | أعتقد أنه من الأفضل إلى ترك الطبيعة تأخذ مجراها. |
Je ne m'excuserai pas de laisser la nature suivre son cours. | Open Subtitles | انا لن أعتذر لترك الطبيعة تأخذ مجراها ياهار. |
Laissons le destin suivre son cours. | Open Subtitles | الآن , أرجوكى , أرجوكى دعى الأمور تأخذ مجراها الصحيح |
Lorsque la police a des raisons de penser qu'un tel acte a été commis, elle enquête en bonne et due forme sur les faits pour permettre à la justice pénale de suivre son cours. | UN | فإذا وجدت الشرطة أسباباً تدعو إلى الاعتقاد بارتكاب هذا الفعل، يجرى التحقيق المناسب بما يتيح للإجراءات الجنائية أن تأخذ مجراها في المحاكم. |
J'espère que je ne te force pas. On peut laisser faire la nature. | Open Subtitles | أَتمنّى أنني لا أُسرعُك ، نحن دائماً يمكننا ان نترك الطبيعة أن تأخذ مجراها |
À un moment, "ne pas causer le mal" implique de laisser faire la nature, pas se mettre sur son chemin de façon bornée. | Open Subtitles | "بنقطة ما، يجب أن تعني "لا ضرر ترك الطبيعة تأخذ مجراها لا الوقوف بعناد أمامها |
Il est temps de laisser faire la nature. | Open Subtitles | حان الوقت لترك الطبيعة تأخذ مجراها. |
Vous êtes ici pour que justice soit faite. | Open Subtitles | هنا يجب ان تكونوا أكيدين ان العداله تأخذ مجراها فحسب |
Les gens veulent que justice soit faite, mais ils protesteront, calmement à moins qu'ils soient provoqués. | Open Subtitles | أعني, الناس يريدون رؤية العدالة تأخذ مجراها ولكنهم سيحتجّون بسلام, ماعدا لو تم استفزازهم |
Alors que le Gouvernement a accepté d'enquêter, plus un an plus tard, justice n'a pas encore été rendue. | UN | ووافقت الحكومة على التحقيق في الحادثة، ولكن العدالة لم تأخذ مجراها بعد رغم مضي أكثر من عام. |
Même si, comme cela s'est traditionnellement produit, la victime ou sa famille vient par la suite trouver la police pour lui faire savoir que l'affaire a été réglée à l'amiable, la police n'est pas autorisée à arrêter les poursuites, qui doivent suivre leur cours jusqu'aux tribunaux. | UN | وحتى لو جاءت الضحية أو أسرتها لاحقا إلى الشرطة، كما يحدث تقليديا، وادعت بأن المسألة قد حلت بصورة ودية، فلن يُسمح للشرطة بإسقاط القضية بل يجب أن تأخذ مجراها إلى المحاكم. |