Nauru a présenté deux rapports au Comité contre le terrorisme mais est en retard dans la soumission du troisième rapport. | UN | وناورو قدمت تقريرين إلى لجنة مكافحة الإرهاب، وإن كانت قد تأخرت في تقديم التقرير الثالث. |
Ensuite une mise au point s'impose à propos des informations inexactes parues dans la presse, selon lesquelles l'Algérie était en retard dans la remise de son rapport et aurait tout fait pour en retarder la présentation. | UN | وأنه لا بد بعد ذلك من تسوية موضوع المعلومات الخاطئة التي أوردتها الصحافة وأفادت بأن الجزائر قد تأخرت في تقديم تقريرها وأنها فعلت على ما يبدو كل ما بوسعها للتأخر في تقديمه. |
Le Comité a également adressé un rappel aux États parties ci-après, qui auraient déjà dû présenter leur rapport de suivi : Allemagne, Arménie, Cameroun et Rwanda. | UN | 16 - وبعثت اللجنة أيضا رسائل تذكيرية إلى الدول الأطراف التالية التي تأخرت في تقديم تقارير المتابعة: أرمينيا وألمانيا ورواندا والكاميرون. |
Il a néanmoins noté que 14 États étaient en retard dans la présentation d'au moins deux rapports et que, parmi ceux-ci, 5 étaient en retard dans la présentation d'au moins trois rapports. | UN | غير أنها لاحظت أن ١٤ دولة قد تأخرت في تقديم ما لا يقل عن تقريرين وأن من بين هذه الدول، تأخرت ٥ دول في تقديم ما لا يقل عن ثلاثة تقارير. |
Engageons les États participants, qui tardent à présenter leurs rapports au Comité contre le terrorisme du Conseil de sécurité de l'ONU, à le faire dès que possible; | UN | 10 - تهيب بالدول المشتركة، التي تأخرت في تقديم تقاريرها إلى لجنة مكافحة الإرهاب المنبثقة عن مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة أن تقدم تقاريرها في أقرب وقت ممكن؛ |
De nombreux rapports sont en retard, alors que d'autres sont beaucoup trop volumineux ou ne répondent pas aux préoccupations exprimées par le Comité lors de l'examen du rapport précédent. | UN | فهناك عدة تقارير تأخرت في الوصول، وأخرى إما ضخمة أو لا تستجيب لما عبرت عنه اللجنة من شواغل لدى النظر في التقرير السابق. |
Les organes conventionnels ont tenté de corriger ces défauts, notamment au moyen de procédures de suivi et d'examen de la situation dans le pays en l'absence de rapport, sur la base d'informations provenant d'autres sources, dans le cas d'États parties dont les rapports sont très en retard. | UN | وتهدف هيئات المعاهدات إلى سد هذه الثغرات، بوسائل منها إجراءات المتابعة واستعراض أوضاع البلدان في حال عدم تقديم التقارير، وذلك بالاستناد إلى معلومات مستقاة من مصادر أخرى في حالة الدول الأطراف التي تأخرت في تقديم تقاريرها لوقت طويل. |
C'est trop tard pour prendre du poil de la bête, Benjamin. | Open Subtitles | لقد تأخرت في اللعبة لكي ينمو عظام ظهرك يا بينجامين |
Peut-être ne vais-je pas mentionner que vous étiez en retard dans mon rapport de commission d'examen. | Open Subtitles | اذا ربما ليس علي ان اذكر انك تأخرت في تقريري لهيئة المراجعة |
La République de Corée demande donc aux Etats parties en retard dans la présentation de leurs rapports de s'acquitter sans plus tarder de leurs obligations; elle leur conseille, le cas échéant, de demander assistance au Centre pour les droits de l'homme. | UN | ولهذا تطلب جمهورية كوريا من الدول اﻷطراف التي تأخرت في تقديم تقاريرها الاضطلاع دون إبطاء بالتزاماتها؛ وتنصحها أن تطلب، إذا اقتضى اﻷمر، مساعدة مركز حقوق الانسان. |
19. Trois États parties, la Gambie, la Guinée équatoriale et Haïti, dont on suppose qu'ils ne possèdent pas de stocks de mines antipersonnel, auraient déjà dû communiquer un rapport initial au titre des mesures de transparence. | UN | 19- وقد تأخرت في تقديم تقرير أولي عن تدابير الشفافية ثلاث دول أطراف هي غامبيا، وغينيا الاستوائية، وهايتي، وهي دول يفترض أنها لا تمتلك مخزونات من الألغام المضادة للأفراد. |
Le Comité a aussi adressé un second rappel au Bhoutan, au Cameroun, à la Guinée-Bissau, au Libéria et au Timor-Leste, qui auraient déjà dû présenter leur rapport de suivi. | UN | 15 - وبعثت اللجنة أيضا رسالة تذكيرية إلى كل من الدول الأطراف التالية التي تأخرت في تقديم تقارير المتابعة: بوتان وتيمور - ليشتي وغينيا - بيساو والكاميرون وليبريا. |
À sa quarante-neuvième session, il a décidé, en outre, que des dates seraient prévues pour faire le bilan de l'application de la Convention dans les États parties dont les rapports initiaux étaient en retard de cinq ans ou plus. | UN | كما قررت اللجنة في دورتها التاسعة والأربعين أن تحدد للدول الأطراف التي تأخرت في تقديم تقريرها الأولي لمدة خمس سنوات أو أكثر موعداً لاستعراض تنفيذها لأحكام الاتفاقية. |
56. En 2008, 15 rapports du Cambodge aux organes conventionnels étaient en retard et quatre autres étaient en cours d'établissement. | UN | 56- وفي سنة 2008، كانت كمبوديا قد تأخرت في تقديم 15 تقريراً إلى هيئات المعاهدات وكانت أربعة تقارير أخرى منتظرة. |
Le Pakistan estime qu'il faudrait résoudre une fois pour toutes le problème récurrent du financement des activités de maintien de la paix et exprime l'espoir que les États qui en ont les moyens, mais tardent à verser leur contribution, prendront au sérieux les incidences négatives de leur défaillance persistante. | UN | 33 - وقال إن باكستان تعتقد بأن المشكلة الدائمة في تمويل عمليات حفظ السلام يجب أن تسوَّى بشكل دائم، وأعرب عن أمله بأن تأخذ الدول القادرة على السداد إنما تأخرت في القيام بذلك الآثار السلبية المترتبة على العجز المستمر عن السداد على محمل الجد. |
D'autre part, les États parties à la Convention dont les rapports sont en retard devraient faire appel, le cas échéant, au concours technique de la Division de la promotion de la femme. | UN | ومن ناحية أخرى، ينبغي للدول الأطراف في الاتفاقية التي تأخرت في تقديم تقاريرها، أن تطلب الحصول على مساعدة تقنية من جانب شعبة النهوض بالمرأة عند الاقتضاء. |
5. Encourage les États parties à la Convention dont les rapports sont très en retard à se prévaloir des services consultatifs et de l'assistance technique que le HautCommissariat des Nations Unies aux droits de l'homme peut leur offrir, s'ils en font la demande, pour l'établissement de leurs rapports ; | UN | 5 - تشجع الدول الأطراف في الاتفاقية التي تأخرت في تقديم تقاريرها طويلا على الاستفادة من الخدمات الاستشارية والمساعدة الفنية التي يمكن لمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان أن توفرها لها، بناء على طلبها، من أجل إعداد التقارير؛ |
Je pense qu'il est trop tard pour ça, tu ne trouves pas ? | Open Subtitles | أعتقد أن تأخرت في ذلك , أليس كذلك ؟ |
En cas de retard injustifié, l'Office fédéral peut intervenir auprès de l'autorité de surveillance compétente; lorsque l'autorité compétente, sans motif, refuse de statuer ou tarde à se prononcer, son attitude est assimilée à une décision négative sujette à recours. | UN | وفي حالة تأخير غير مبرر، يجوز أن يتدخل المكتب الاتحادي لدى سلطة الإشراف المختصة؛ وإذا رفضت السلطة المختصة، بدون تبرير، أن تتدخل أو إذا تأخرت في اتخاذ قرار، فإن موقفها يفسر بأنه قرار سلبي قابل للطعن. |
Certains pays ont fait des progrès appréciables dans quelques domaines et pris du retard dans d'autres. | UN | لقد حقق بعض البلدان تقدماً كبيراً في بعض المجالات في حين تأخرت في مجالات أخرى. |