Le transbordement ou le changement de bogies à la gare de correspondance en raison des différences d’écartement cause des retards considérables. | UN | وتتسبب إعادة الشحن أو تغيير القطار في محطة التبادل بسبب اختلافات عرض السكك الحديدية إلى تأخيرات كبيرة. |
Des témoins peuvent être entendus, ce qui peut provoquer des retards considérables lorsque les témoins en question sont en mission ou en congé et lorsqu'ils reviennent à un moment où un ou plusieurs des membres du Comité paritaire sont eux-mêmes en mission ou en congé. | UN | ويمكن الاستماع الى الشهود، مما قد يعني حصول تأخيرات كبيرة في حالة تغيب هؤلاء مؤقتا في مهمة أو اجازة، و قد تتصادف عودتهم مع تغيب عضو أو أكثر من أعضاء اللجنة أنفسهم في مهمة أو في اجازة. |
La pénurie de candidats qualifiés et la nécessité fréquente de publier plus d'une fois les avis de vacance a entraîné d'importants retards dans l'affectation de personnel aux postes vacants. | UN | ونظرا إلى نقص المرشحين المؤهلين والحاجة إلى الإعلان عن الوظائف أكثر من مرة ، فقد صودفت تأخيرات كبيرة في ملء ا لوظائف. |
La directive de l'Assemblée générale était claire, mais les représentants du Secrétaire général ont estimé que si les personnes concernées n'avaient pas été rapidement engagées, les affaires en cours auraient subi d'importants retards. | UN | ويوجد حكم واضح من الجمعية العامة، غير أن ممثلي اﻷمين العام استنتجوا أنهم إذا لم يوظفوا هؤلاء اﻷفراد بسرعة فسوف تحدث تأخيرات كبيرة في القضايا التي يجري إعدادها. |
Au cours de la phase initiale, la mission a enregistré des retards importants dans le déploiement du personnel civil international, en particulier dans le domaine des services techniques. | UN | وقد واجهت البعثة خلال مرحلتها اﻷولى تأخيرات كبيرة في وزع اﻷفراد المدنيين الدوليين، وخاصة في مجال الخدمات التقنية. |
25. Le procès avance sans retard majeur pour le moment. | UN | 25 - وتسير القضية في الوقت الحاضر دون تأخيرات كبيرة. |
Le représentant du Secrétariat a expliqué qu'il n'existait pas de retard important associé à la méthode actuelle de remboursement des frais d'immunisation. | UN | وأوضح ممثل الأمانة العامة أن استخدام الطريقة الحالية لسداد مطالبات الذخيرة لم يصاحبه حدوث أي تأخيرات كبيرة. |
Bien qu'il y ait parfois des engagements de fonds, les délais importants intervenus dans les versements causent d'énormes retards dans l'acheminement de l'assistance. | UN | وعلى الرغم من إعلان التبرع بالأموال في بعض الأحيان، فإن التأخيرات الشديدة في التسديد تتسبب في تأخيرات كبيرة في تسليم المساعدة. |
Le Comité a relevé que les problèmes de conversion des données et les erreurs de système du SIG avaient contribué à retarder considérablement la production des états financiers. | UN | ولاحظ المجلس أن مشاكل تحويل البيانات واﻷخطاء في نظام تشغيل نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل قد أسهما في حدوث تأخيرات كبيرة في إعداد البيانات المالية. |
des retards considérables ont déjà affecté la mise en place du nouveau système d'états de paie et de gestion financière. | UN | وكنتيجة جزئية للوضع، عانت الوكالة بالفعل من تأخيرات كبيرة في تنفيذ النظام الجديد لكشوف المرتبات والإدارة المالية. |
La nécessité d'intervenir auprès des autorités croates pour obtenir la liberté de mouvement a causé des retards considérables dans l'acheminement de l'aide humanitaire. | UN | وقد أدت الحاجة الى تدخل السلطات الكرواتية للحصول على حرية الحركة الى حدوث تأخيرات كبيرة في إيصال المعونات اﻹنسانية. |
Toutefois, les bordereaux interservices établis par les bureaux extérieurs du PNUD ont été communiqués à l'UNITAR avec des retards considérables. | UN | غير أنه حدثت تأخيرات كبيرة في استلام المعهد للقسائم الداخلية من المكاتب الميدانية للبرنامج اﻹنمائي. |
Toutefois, les bordereaux interservices établis par les bureaux extérieurs du PNUD ont été communiqués avec des retards considérables. | UN | غير أنه حدثت تأخيرات كبيرة في استلام المعهد للقسائم الداخلية من المكاتب الميدانية للبرنامج اﻹنمائي. |
De même, en Éthiopie, d'importants retards ont été enregistrés dans l'envoi des rapports de suivi concernant 7 projets réalisés en 1994 et 10 en 1995. | UN | وبالمثل، في إثيوبيا، حدثت تأخيرات كبيرة في تلقي تقارير رصد المشاريع الفرعية المتعلقة ﺑ ٧ مشاريع في عام ١٩٩٤ و ١٠ مشاريع منفذة في عام ١٩٩٥. |
De même, en Éthiopie, d'importants retards ont été enregistrés dans l'envoi des rapports de suivi concernant 7 projets réalisés en 1994 et 10 en 1995. | UN | وبالمثل، في إثيوبيا، حدثت تأخيرات كبيرة في تلقي تقارير رصد المشاريع الفرعية المتعلقة ﺑ ٧ مشاريع في عام ١٩٩٤ و ١٠ مشاريع منفذة في عام ١٩٩٥. |
Une capacité insuffisante d'extraction par rail et/ou route dans les ports maritimes cause d'importants retards. | UN | ورئي أن انخفاض قدرة السكك الحديدية و/أو الطرق على السحب من النقاط الرئيسية لمناقلة البضائع تتسبب في حدوث تأخيرات كبيرة. |
Les contributions non acquittées, qui ont atteint un montant inacceptable, pèsent sur les réserves financières de l'Organisation et entraînent des retards importants dans les versements effectués aux pays fournissant des contingents. | UN | فحجم الاشتراكات غير المسددة، التي وصلت الى مبلغ غير مقبول يضغط على الاحتياطات النقدية لﻷمم المتحدة وتنشأ عنه تأخيرات كبيرة في تسديد المدفوعات المستحقة للبلدان المساهمة بقوات. |
Il en est inévitablement résulté des retards importants. | UN | وأدى هذا بصورة حتمية إلى حدوث تأخيرات كبيرة. |
retards importants dans le transfert des fonctions au Centre de services mondial | UN | تأخيرات كبيرة في تولي مركز الخدمات العالمي للمهام المنقولة إليه |
Cela étant, le rapport précise que tout retard majeur aurait pour effet de reporter les élections en mai-juin 1995, donc beaucoup plus tard. | UN | ومع هذا، فالتقرير يبين أن أية تأخيرات كبيرة من شأنها أن تؤدي إلى إرجاء عملية الانتخابات لمدة ليست بالقصيرة، وذلك إلى أيار/مايو - حزيران/يونيه ١٩٩٥. |
Au 31 décembre 2008, 68 enfants avaient été inscrits sur le registre des démobilisables, même si leur libération et leur retour dans leur famille ont pris un retard important. | UN | وحتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2008، تم تسجيل 68 طفلا من أجل تسريحهم، على الرغم من أن إطلاق سراحهم وجمع شملهم مع أهلهم قد واجه تأخيرات كبيرة. |
Cela a eu pour conséquence d'entraîner parfois de longs débats et de retarder considérablement la présentation des données et la finalisation des résultats obtenus aux niveaux régional et mondial. | UN | وقد أدى ذلك أحياناً إلى مناقشات طويلة وأحدث تأخيرات كبيرة في تقديم البيانات المدخلة وفي وضع الصيغة النهائية للنتائج الإقليمية والعالمية. |