"تأخيرها" - Traduction Arabe en Français

    • retarder
        
    • retard
        
    • retardé
        
    • retards
        
    • retardées
        
    • retardés
        
    • différée
        
    • différer
        
    • retardent
        
    • lenteurs de la justice
        
    Cette caractérisation des recomptages manuels comme non fiables est une tentative de discréditer et retarder le processus pour qu'on rate la nouvelle date limite. Open Subtitles هي محاولة لتشوية سمعة العملية و تأخيرها لكي نفوت الموعد النهائي الجديد. إنهم لا يحسبون الأصوات إنهم يختارون الأصوات
    Tout manque de coopération dans ce sens, loin de retarder ce processus, ne ferait que l'accélérer. UN ومن المحتمل أن يؤدي أي افتقار للتعاون على هدي هذه اﻷسس إلى اﻹسراع بهذه العملية بدلا من تأخيرها.
    En outre, la procédure a pris un retard si déraisonnable qu'il est inutile de la poursuivre. UN وعلاوة على ذلك، تأخرت الإجراءات الآن بشكل غير معقول ولا يلزم تأخيرها أكثر من ذلك.
    Certaines Parties ont des raisons compréhensibles pour être en retard, mais elles ont confirmé au Coordonnateur leur volonté de soumettre leur rapport. UN وكانت لدى بعض الأطراف أسباب مفهومة تُبرر حالات تأخيرها وقد اتصلت بالمنسق لتأكيد التزامها بتقديم التقارير.
    L'action de la Commission auprès des pays inscrits à son ordre du jour où d'autres pays qui demandent des conseils constitue un processus continu qui ne saurait être interrompu ou retardé. UN وأضاف أن مشاركة اللجنة مع بلدان على جدول أعمالها أو مع بلدان تطلب المشورة، عملية جارية لا يجب توقفها أو تأخيرها.
    Elles ont entravé la fourniture des services et ont été source de retards, d’inefficacité et de dépenses supplémentaires. UN فقد عرقلت مجموعة القيود تقديم الخدمات، وأدت إلى تأخيرها وعدم فعاليتها وإلى تكبد تكاليف إضافية.
    Généralement inopinées, ces inspections peuvent toutefois être retardées de deux heures au maximum. UN وتجري عمليات التفتيش في العادة بشكل مفاجئ ولكن يجوز تأخيرها لمدة ساعتين كحد أقصى.
    Kurti a profité de la notification tardive du compte rendu de l'audience du tribunal pour faire retarder son procès, arguant qu'il n'avait pas eu suffisamment de temps pour se préparer. UN وكان كورتي قد طلب تأخيرها بدعوى تأخر وصول الإخطار بإجراءات المحكمة، وأدعى أنهم لم يمهلوه وقتا كافيا للاستعداد.
    Notre proposition vise notamment à accélérer la conclusion d'une solution pacifique, et non pas à la retarder. UN والهدف من هــذا الاقتــراح هو اﻹسراع في تحقيق تسوية سلمية، لا تأخيرها.
    Il était essentiel de ne pas retarder inutilement ces procédures pénales, car les lenteurs de la justice pourraient permettre à des individus d'échapper à une condamnation. UN وقالت إن من الضروري عدم تأخير هذه الإجراءات الجنائية بدون سبب معقول، معتبرة أن تأخيرها قد يؤدي إلى إفلات المعنيين من الحكم.
    Il était essentiel de ne pas retarder inutilement ces procédures pénales, car les lenteurs de la justice pourraient permettre à des individus d'échapper à une condamnation. UN وقالت إن من الضروري عدم تأخير هذه الإجراءات الجنائية بدون سبب معقول، معتبرة أن تأخيرها قد يؤدي إلى إفلات المعنيين من الحكم.
    En outre, la procédure a pris un retard si déraisonnable qu'il est inutile de la poursuivre. UN وعلاوة على ذلك، تأخرت الإجراءات الآن بشكل غير معقول ولا يلزم تأخيرها أكثر من ذلك.
    L'établissement d'un plan d'application détaillé est donc une tâche cruciale qui ne souffre aucun retard. UN ويشكل وضع خطة تفصيلية للتطبيق الآن مهمة للمسار الحاسم، ولا يمكن تأخيرها.
    La Division espère en particulier aider les États parties très en retard dans l'établissement de leurs rapports. UN وأعربت عن أمل الشعبة بوجه خاص في مساعدة الدول الأطراف التي عليها التـزامات بتقديم التقارير طال تأخيرها.
    L'an dernier, lors du débat général qui avait été retardé, j'avais parlé des effets de ces atrocités. UN وفي العام الماضي تكلمت في المناقشة العامة التي جرى تأخيرها عن عواقب تلك الفظائع.
    D’autres types de restrictions imposés par les parties ont à maintes reprises empêché ou retardé les opérations d’assistance humanitaire. UN وأدت أنواع التدابير التقييدية اﻷخرى التي يفرضها الطرفان إلى تكرر إعاقة عمليات تقديم المساعدة اﻹنسانية أو تأخيرها.
    En outre, deux questions pourraient éventuellement entraîner d'autres développements et donc d'autres retards dans la procédure. UN وبالإضافة إلى ذلك، ثمة عاملان محتملان لتوسيع نطاق القضايا قد يتسببان في تأخيرها.
    Le Comité consultatif a noté, dans le rapport du Secrétaire général et lors des consultations qu'il a menées, qu'il ne serait mis fin à aucune activité mais qu'il fallait s'attendre à des retards et à des ajournements. UN وتمت اﻹشارة في تقرير اﻷمين العام وفي اﻹفادة المعروضة على اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية إلى اﻷنشطة التي تم تأجيلها أو تأخيرها دون أن تُلغى.
    Les négociations sur la facilitation des échanges devraient être un premier résultat du Cycle de Doha et, en tant que tel, ne pas être retardées par le reste du Cycle. UN وقال إن مفاوضات تسهيل التجارة ينبغي أن تكون ثمرة مبكرة لجولة الدوحة، كما ينبغي ألا تؤدي بقية الجولة إلى تأخيرها.
    Des procès auraient été retardés parce que les autorités n'avaient pas transféré les accusés au tribunal. UN وأفادت تقارير أيضا بأن المحاكمات جرى تأخيرها بسبب عدم نقل السلطات للمحتجزين إلى المحاكم لحضور الجلسات.
    Il faudrait se limiter à examiner ceux qui correspondent à des mandats de l'Assemblée générale dont la mise en oeuvre ne peut être différée. UN وينبغي النظر فقط في الإضافات التي تجسد الولايات الصادرة عن الجمعية العامة ولا يمكن تأخيرها.
    Ces rapports contiennent une liste des produits à reporter, différer ou réduire. UN وقد أدرجت في هذين التقريرين النواتج التي كان من المقرر إلغاؤها أو تأجيلها أو تأخيرها أو تخفيض حجمها.
    A cet égard, nous condamnons tous ceux qui, sous un prétexte quelconque, arrêtent, retardent ou détournent l'acheminement de l'aide. UN وفي هذا الصدد، ندين جميع الذين يقومون، تحت أي ذريعة، بتعطيل تدفق المساعدة أو تأخيرها أو تحويلها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus