En outre, tout acte de xénophobie était punissable au titre de mesures disciplinaires ou du code pénal. | UN | وعلاوة على ذلك فإن أي أفعال تقوم على كراهية اﻷجانب إنما يعاقب عليها من خلال تدابير تأديبية أو بموجب قانون العقوبات. |
Des enseignants impliqués dans de tels faits avaient fait l'objet de mesures disciplinaires ou avaient été poursuivis en justice. | UN | واتخذت إجراءات تأديبية أو قضائية في حق المدرسين الضالعين في حوادث من هذا القبيل. |
Les enseignants impliqués dans ce type d'incidents ont fait l'objet de sanctions disciplinaires ou pénales. | UN | وقد تم اتخاذ إجراءات تأديبية أو قضائية بشأن المدرسين المتورطين في مثل هذه الممارسات. |
:: Donner lieu à des mesures administratives ou à une action disciplinaire ou pénale. | UN | :: اتخاذ إجراءات إدارية أو تأديبية أو جنائية حيالنا. الفصل العاشر |
Il doit informer la police de ses conclusions et peut formuler des recommandations (sanction disciplinaire ou inculpation pénale, par exemple). | UN | ويجب على الهيئة أن تبلغ الشرطة باستنتاجاتها، ويمكنها تقديم توصيات قد تتضمن إجراءات تأديبية أو اتهامات جنائية. |
Le Comité s'inquiète de ce que les enquêtes sur des cas de torture continuent d'être menées exclusivement par les organes administratifs, disciplinaires et militaires, en marge des juridictions pénales. | UN | ومما يبعث على قلق اللجنة أن التحقيق في حالات التعذيب لا يزال مقصورا على أجهزة إدارية أو تأديبية أو عسكرية وليس أجهزة ذات ولاية قضائية جنائية. |
Six officiers ont fait l'objet de mesures disciplinaires ou de sanctions du commandement. | UN | وخضع ستة ضباط لإجراءات تأديبية أو لجزاءات قيادية. |
Toutes les affaires portées à l'attention du Secrétaire général ne donnent pas lieu à des mesures disciplinaires ou autres. | UN | 18 - ولا تؤدي كل قضية تعرض على الأمين العام إلى اتخاذ تدابير تأديبية أو تدابير أخرى. |
Toutes les affaires portées à l'attention du Secrétaire général ne donnent pas lieu à des mesures disciplinaires ou autres. | UN | 15 - ولا تؤدي كل قضية تعرض على الأمين العام إلى اتخاذ تدابير تأديبية أو تدابير أخرى. |
Toutes les affaires portées à l'attention du Secrétaire général ne donnent pas lieu à des mesures disciplinaires ou autres. | UN | 15 - ولا تؤدي كل قضية تعرض على الأمين العام إلى اتخاذ تدابير تأديبية أو تدابير أخرى. |
La décision finale concernant l'incident allégué, les motifs de la décision et les éventuelles sanctions disciplinaires ou pénales imposées ne seront pas, d'après les informations, rendus publics. | UN | وأفيد أن القرار النهائي بشأن الحادث المدعى وقوعه لن يعلن عنه ولا عن مسوغاته وأنه إذا فرضت أي عقوبات تأديبية أو جنائية فلن يعلن عنها. |
Dans le cas contraire, des sanctions disciplinaires ou administratives doivent être prises telles que rétrogradation et réprimandes ordinaires. | UN | وإلا، فرضت عقوبات تأديبية أو إدارية كتخفيض الرتبة أو التأنيب العادي. |
Cinq de ces cas ont fait l'objet d'actions disciplinaires ou autres, et dans trois autres cas, le dossier a été clos. | UN | وأحيلت خمس حالات منها لاتخاذ تدابير تأديبية أو تدابير أخرى، حسب الاقتضاء، وأُقفلت ثلاث حالات. |
Cinq de ces cas ont fait l'objet d'actions disciplinaires ou autres, et dans trois autres cas, le dossier a été clos. | UN | وأحيلت خمس حالات منها لاتخاذ تدابير تأديبية أو تدابير أخرى، حسب الاقتضاء، وأُقفلت ثلاث حالات. |
Par conséquent, aucune sanction pénale n'est prise à l'encontre d'un mineur de cet âge; au lieu de cela, il se voit imposer des mesures disciplinaires ou éducatives. | UN | وعليه فلا عقوبة جزائية تفرض على الحدث بهذه السن وإنما إجراءات تأديبية أو علاجية إصلاحية. |
En vertu de la loi applicable, le refus d'obéir à un ordre donné légalement constitue une infraction martiale passible de sanctions disciplinaires ou pénales. | UN | وبموجب التشريع المطبق، يمثل رفض امتثال هؤلاء الأشخاص لأمر قانوني جرماً عسكرياً يوجب رفع دعوى تأديبية أو جنائية. |
Les affaires portées à l'attention du Secrétaire général ne donnent pas toutes lieu à des mesures disciplinaires ou autres. | UN | 14 - ولا تسفر كل حالة تعرض على الأمين العام عن اتخاذ تدابير تأديبية أو تدابير أخرى. |
De nombreux facteurs ont fait que des affaires n'ont pas eu de suite à caractère disciplinaire ou ont été closes sans qu'aucune mesure soit prise. | UN | وأدى عدد من العوامل إلى قضايا لم تُلاحق بصفة مسائل تأديبية أو أُغلقت دون فرض أي تدبير. |
Ils recommandent par ailleurs qu'aucune mesure disciplinaire ou juridique ne soit prise contre les policiers responsables des interrogatoires à Battambang. | UN | ويوصي التقرير أيضاً بعدم اتخاذ أي إجراءات تأديبية أو قانونية بحق مستجوِبي الشرطة في باتامبانغ. |
Les plaintes peuvent être résolues d'un certain nombre de manières, notamment par des conseils, par l'institution d'une procédure disciplinaire ou par une mesure de la Cour pénale. | UN | ويجوز حل الشكاوى بعدد من الطرق بما في ذلك تقديم المشورة أو اتخاذ إجراءاتٍ تأديبية أو إجراء عن طريق محكمة الجنايات. |
Le Comité s'inquiète de ce que les enquêtes sur des cas de torture continuent d'être menées exclusivement par les organes administratifs, disciplinaires et militaires, en marge des juridictions pénales. | UN | ومما يبعث على قلق اللجنة أن التحقيق في حالات التعذيب لا يزال مقصورا على أجهزة إدارية أو تأديبية أو عسكرية وليس أجهزة ذات ولاية قضائية جنائية. |
Si l'enquête révèle un manquement à la discipline ou une infraction pénale, l'affaire est renvoyée aux autorités compétentes pour enquête et jugement, comme on le verra au titre de l'article 7. | UN | فإذا تبين أن هناك انتهاكات تأديبية أو جنائية تحال القضية للسلطة المختصة للتحقيق والمحاكمة، كما سيأتي الحديث عنه فيما يلي وبموجب المادة 7. |
Sur les 10 fonctionnaires convaincus de fraude, 5 ont été licenciés, 3 ont fait l'objet de mesures administratives ou disciplinaires et 2 ont donné leur démission. | UN | وفي القضايا العشر المدعومة بدليل، فُصل خمسة موظفين من المنظمة؛ وفُرضت إجراءات تأديبية أو إدارية بحق ثلاثة موظفين وقدم موظفان استقالتهما من المنظمة. |