"تأسيس" - Traduction Arabe en Français

    • la création
        
    • fonder
        
    • la fondation
        
    • établir
        
    • création de
        
    • mettre en place
        
    • créé
        
    • 'établissement
        
    • créer un
        
    • la mise en place
        
    • constitution
        
    • constituer
        
    • sa création
        
    • création d'un
        
    • rétablir
        
    Conjointement, le Rapporteur spécial encourage la création d'universités pouvant assurer un enseignement religieux à titre principal ou subsidiaire. UN ويحث المقرر الخاص في الوقت نفسه على تأسيس جامعات تقدم التعليم الديني كموضوع رئيسي أو ثانوي.
    la création de l'Organisation, il y a plus d'un demi-siècle, a constitué un acquis majeur dans cet effort. UN بل إن تأسيس المنظمة نفسها، منذ ما يربو على نصف قــرن، كان يمثل حجر الزاوية في هذا الجهد.
    Elle garantit également le droit au mariage et le droit de fonder une famille. UN ويتناول هذا الفصل أيضاً الحق في الزواج والحق في تأسيس أسرة.
    L'an dernier, j'ai soutenu la fondation d'une organisation pour les enfants dont les familles ont été tuées ou les parents, kidnappés. Open Subtitles في العام الماضي انا ساعدت في تأسيس منظمة للعمل مع الاطفال اللذين عوائلهم قتلت او الوالدين اختطفوا
    Si une personne figurant sur la liste demande à établir une relation d'affaires avec une banque ou à effectuer une transaction, cette dernière devra refuser. UN وإذا كان اسم الشخص الذي قدم طلب تأسيس علاقة عمل مدرجاً في القائمة، يرفض المصرف تأسيس علاقة العمل هذه أو يرفض الصفقة.
    Un projet de loi portant création de cette commission a été élaboré en 2011, mais son adoption a été retardée. UN وقد أُعد مشروع قانون عن تأسيس هذه اللجنة في عام 2011، لكن اعتماد هذا القانون تأخر.
    Les maladies endémiques étaient maîtrisées et le Service de la santé travaillait en étroite collaboration avec l'OMS pour mettre en place un système fondé sur les soins de santé primaires. UN وتعد اﻷمراض المستوطنة تحت السيطرة وتعمل دائرة الصحة بصورة وثيقة مع منظمة الصحة العالمية من أجل تأسيس نظام قائم على أساس نهج الرعاية الصحية اﻷساسية.
    Cette révolution avait à sa base une simple exigence : la création d'une démocratie stable, équitable et fonctionnelle. UN وقد كان في صميم تلك الثورة مطلب بسيط واحد، وهو تأسيس نظام ديموقراطي مستقر وعادل وفاعل.
    Cette situation d'injustice perdure depuis la création des Nations Unies, fallait-il le rappeler davantage. UN ولا توجد حاجة للتذكير بأن حالة الظلم هذه استمرت منذ تأسيس الأمم المتحدة.
    C'est notamment le cas pour ce qui est du Règlement intérieur, qui demeure toujours provisoire, 60 ans après la création du Conseil. UN وينطبق ذلك بصفة خاصة على نظامه الداخلي الذي ما زال مؤقتا، حتى بعد انقضاء 60 عاما على تأسيس المجلس.
    Le désarmement et la non-prolifération sont au cœur de la création de l'ONU. UN يأتي نزع السلاح وعدم الانتشار في صلب الأغراض من تأسيس الأمم المتحدة.
    la création des Uniting Ranger Corps, il y a mille ans était un effort militaire global à l'évacuation de la terre. Open Subtitles تم تأسيس فيلق إتحاد الحراس منذ ألف عام، كانت جهود عسكرية عالمية مشتركة من أجل إخلاء الأرض.
    Depuis la création de l'ONU il y a 48 ans, le monde où se trouve l'Organisation a connu de nombreux changements. UN إن العالم الذي توجد فيه اﻷمم المتحدة مر بتغيرات كثيرة منذ تأسيس المنظمة قبل ٤٨ عاما.
    Vous êtes séduisante. Je suis sûr que vous voulez fonder une famille, un jour. Open Subtitles أنت شابة جذابة، وأنا واثق أنك تتمنين تأسيس عائلة يوماً ما.
    L'édification d'un monde nouveau est une responsabilité commune qui nous échoit, ce depuis la fondation de cette organisation en 1945. UN إن اقامة عالم جديد مسؤولية ملقاة على عاتقنا جميعا منذ تأسيس المنظمة في عام ١٩٤٥.
    Le Japon contribuera à la réforme de l'Autorité palestinienne afin que le peuple palestinien puisse établir un nouvel État. UN وستساعد اليابان على إصلاح السلطة الفلسطينية، وهو الأمر الذي يستهدف تأسيس دولة جديدة من جانب الشعب الفلسطيني.
    Cinquièmement, il est indispensable de mettre en place un cadre législatif et réglementaire précis, définissant des objectifs clairs. UN خامسا، ينبغي تأسيس إطار تشريعي وتنظيمي واضح المعالم، وتحديد أهدافه بوضوح.
    Après avoir créé notre propre Etat et veillé à la renaissance de notre culture et de notre esprit nationaux, nous subissons une transformation qui va nous conduire à un nouveau système s'accompagnant de nouveaux paramètres civiques et économiques. UN فباﻹضافة إلى تأسيس دولتنا وبعث ثقافتنا وروحنا الوطنيتين، نمر اﻵن بتحول نحو نظام جديد ذي أبعاد وطنية واقتصادية جديدة.
    L'établissement de cette communauté aboutira inévitablement à un relâchement des contrôles aux frontières, qui permettra aux criminels d'échapper à la justice. UN وأضافت أن تأسيس هذا الاتحاد سيؤدي حتما إلى تيسير إجراءات المراقبة الحدودية مما سيتيح للمجرمين اﻹفلات من يد العدالة.
    Avec ces chiffres, nous pouvons créer un programme de prévention. Open Subtitles بهذه الأرقام يمكننا تأسيس حملة إعلامية لبرنامج تعليمي.
    L'État a en outre approuvé la mise en place du bureau du HCR à Khartoum et l'ouverture d'agences dans plusieurs provinces du pays. UN كما وافقت الدولة على تأسيس مكتب للمفوض السامي لشؤون اللاجئين بالخرطوم وفتح فروع لهذا المكتب في عدد من الولايات بالبلاد.
    Une copie du certificat de constitution en société d'OMS a été produite. UN وقدمت نسخة من عقد تأسيس الشركة السنغافورية المحدودة لاستكشاف معادن المحيطات.
    Les personnes sont libres de constituer des syndicats et des partis politiques. UN ويتمتع الأفراد بحرية تأسيس الجمعيات وتأليف الأحزاب السياسية.
    Les idéaux du Mouvement des pays non alignés sont aussi valables aujourd'hui que lors de sa création. UN إن المثل العليا لحركة عدم الانحياز تبقى صحيحة اليوم مثلما كانت حينما تم تأسيس الحركة.
    Il note avec satisfaction la création d'un cours agréé de droit des contrats. UN وهو يلاحظ مع الارتياح تأسيس دورة دروس تختم بإسناد شهادة في مجال قانون العقود.
    Nous faisons tout ce que nous pouvons pour rétablir le contact. Open Subtitles نحن نفعل كل شىء يمكننا فعله لنعيد تأسيس الاتصال

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus