"تأشيرات السفر" - Traduction Arabe en Français

    • visas
        
    • visa
        
    • voyage
        
    Des lettres d'invitation officielle sont en outre envoyées aux bénéficiaires afin qu'ils puissent demander les visas nécessaires. UN وتوجَّه رسائل الدعوة الرسمية إلى المتلقين بحيث يستطيعون طلب تأشيرات السفر.
    De nouveaux progrès ont été enregistrés en ce qui concerne les critères à remplir pour la libéralisation du régime d'octroi des visas. UN 33 - وأحرز تقدم مستمر في استيفاء الشروط المنصوص عليها في خريطة الطريق المتعلقة برفع القيود على تأشيرات السفر.
    Il pourrait être utile de faciliter l'octroi des visas et le contrôle des fournisseurs de services de transport. UN ويمكن أن يكون تيسير إصدار تأشيرات السفر ومراقبة موردي خدمات النقل مفيداً.
    Le Groupe d'experts était à Addis-Abeba, son lieu d'affectation, en attendant la délivrance de visas pour se rendre au Soudan. UN وكان الفريق في مقر عمله في أديس أبابا في انتظار منح تأشيرات السفر إلى السودان.
    Au manque de financement s'ajoute le manque d'assistance dans le processus d'obtention du visa. UN ويضاف إلى نقص التمويل عدم تقديم المساعدة في عملية الحصول على تأشيرات السفر.
    Le pays hôte est conscient de ses obligations en matière de délivrance de visas aux personnalités qui se rendent à l'Organisation des Nations Unies. UN ويدرك البلد المضيف التزاماته إزاء إصدار تأشيرات السفر للمسؤولين القادمين إلى الأمم المتحدة.
    La République de Corée pourrait-elle informer le CCT des mesures qu'elle a déjà mises en place, ou qu'elle a l'intention de mettre en place, pour prévenir les contrefaçons de visas coréens dont pourraient profiter des terroristes? UN هل يمكن لجمهورية كوريا أن تبلغ اللجنة بما اتخذته من تدابير أو وضعته من خطط لضمان عدم الاحتيال في إصدار تأشيرات السفر الخاصة بها مما قد يفتح ثغرة لإساءة الاستخدام من جانب الإرهابيين؟
    Elle demandait qu'on lui garantisse que des visas seraient délivrés pour permettre aux investigations de se poursuivre immédiatement. UN والتمست ضمان إصدار تأشيرات السفر حتى يتسنى البدء في التحقيقات على الفور.
    Elle souhaitait avoir l'assurance que des visas seraient délivrés pour permettre le déroulement des enquêtes. UN وطلب التأكد من إصدار تأشيرات السفر قريبا حتى تمضي التحقيقات قدما.
    Les sanctions intelligentes comprennent des mesures financières ciblées, en particulier le gel d’actifs, des restrictions concernant la délivrance de visas et l’exclusion de l’État visé de certaines manifestations. UN وتشمل الجـزاءات المشذبة، تدابير مالية مستهدفة، ولا سيما تجميد اﻷصول، وفرض قيود على تأشيرات السفر الدولي، وحظر المشاركة.
    Il conviendrait par conséquent d'essayer de simplifier les formalités de visas pour les voyages d'affaires. UN ولذا ينبغي بذل الجهود لتيسير شروط الحصول على تأشيرات السفر ﻷغراض التجارة واﻷعمال.
    Il a en outre souligné qu'il était essentiel de recevoir les invitations aux différentes réunions au moins un mois à l'avance, pour pouvoir s'occuper des visas. UN كما اعتبر المركز أنه من الأساسي تلقي دعوات لحضور المناسبات قبل شهر على الأقل من موعدها لترتيب أمر تأشيرات السفر.
    En outre, la Commission européenne a publié une feuille de route aux fins de la libéralisation des visas. UN زيادة على ذلك، أصدرت المفوضية الأوروبية خريطة طريق من أجل رفع القيود عن تأشيرات السفر.
    En outre, la Commission européenne a publié une feuille de route relative à la libéralisation des visas. UN إضافة إلى ذلك، أصدرت المفوضية الأوروبية خريطة طريق من أجل رفع القيود عن تأشيرات السفر.
    Le SIS est également utilisé quotidiennement par les services consulaires des ambassades françaises à l'étranger pour la délivrance des visas. UN كما تُستخدَم الأجهزة القنصلية بالسفارات الفرنسية في الخارج شبكة المعلومات هذه كل يوم لإصدار تأشيرات السفر.
    Par ailleurs, les demandes de visas formulées pour des personnes exerçant des responsabilités élevées dans l'appareil d'État ou du Parti sont examinées au cas par cas et, sauf exceptions, font l'objet d'un refus. UN ومن جهة أخرى، تدرس طلبات الحصول على تأشيرات السفر المقدمة من أجل أشخاص يمارسون مهام عليا في جهاز الدولة أو في الحزب حسب كل حالة على حدة، وترفض جميعها إلا في حالات استثنائية.
    One way to solve this would be to reduce the costs of recruitment, inter alia by reducing the fees employers pay recruitment agencies and reducing the cost of visas. UN وقد يتمثل أحد أساليب حل هذه المشكلة في خفض تكاليف التوظيف بوسائل تشمل خفض الرسوم التي يدفعها أرباب العمل لوكالات التوظيف وخفض تكاليف تأشيرات السفر.
    Ensure that recruitment agencies do not charge migrants fees, inter alia for their contracts, travel or visas. UN 135- ضمان عدم تقاضي وكالات التوظيف رسوماً من المهاجرين، سواء لإبرام عقود العمل أو للسفر أو لاستصدار تأشيرات السفر.
    L'inclusion des enjeux complexes des migrations dans le programme de travail de la Commission de la population et du développement a contribué à la mise en œuvre du plan d'action visant à faciliter la délivrance de visas par la République de Moldova. UN وتم إدماج خطة الهجرة المعقدة في إطار برنامج عمل لجنة السكان والتنمية، مما أسهم في تنفيذ جمهورية مولدوفا لخطة عمل رفع القيود عن تأشيرات السفر.
    Ces employés n'ont pas pu quitter Bagdad immédiatement, ne pouvant obtenir de visa de sortie. UN ومع ذلك، لم يتمكن العمال من مغادرة بغداد فوراً نظرا لعدم تمكنهم من الحصول على تأشيرات السفر.
    i) Quelles ont été les expériences de formation dispensée aux personnels des ambassades et des consulats pour les aider à lutter contre les documents de voyage et d'identité frauduleux et la délivrance de visas sous de faux prétextes? UN `1` ما هي الخبرات المتوفرة في تدريب موظفي السفارات والقنصليات للمساعدة على مكافحة وثائق السفر أو الهوية المزورة، وتدبير الحصول على تأشيرات السفر بادعاءات زائفة؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus