"تأشيرة خروج" - Traduction Arabe en Français

    • un visa de sortie
        
    • visas de sortie
        
    • de visa de sortie
        
    • sans visa de sortie
        
    • un visa pour
        
    Cependant, les autorités saoudiennes lui ont refusé un visa de sortie. UN ومع ذلك، رفضت السلطات السعودية منحه تأشيرة خروج.
    un visa de sortie du territoire lui avait également été refusé. UN ورفضت السلطات منحه تأشيرة خروج للسفر إلى الخارج.
    De même, l'obligation faite aux étrangers d'obtenir un visa de sortie pourrait porter atteinte aux libertés et droits prévus par le Pacte. UN وبالمثل، فإن من شأن إلزام الأجانب بالحصول على تأشيرة خروج أن يضر بالحقوق والحريات المنصوص عليها في العهد.
    Dans la plupart des cas, les autorités refusent de délivrer des visas de sortie aux militants des droits de l'homme, aux représentants des partis d'opposition et aux journalistes. UN وفي معظم الحالات، ترفض السلطات منح تأشيرة خروج للناشطين في مجال حقوق الإنسان ولممثلي المعارضة السياسية وللصحفيين.
    Tous trois ont fini par obtenir un visa de sortie et ont quitté l'Iraq. UN وحصل كل واحد من هؤلاء اﻷشخاص الثلاثة على تأشيرة خروج في نهاية اﻷمر وغادروا العراق.
    Elle demande en outre si les étrangers ont besoin d'un visa de sortie pour quitter le territoire gabonais. UN وسألت فضلا عن ذلك، عما إذا كان الأجانب بحاجة إلى تأشيرة خروج لمغادرة الأراضي غابونية.
    Enfin, concernant l'obligation pour les étrangers d'obtenir un visa de sortie pour quitter le territoire national, M. Ndong Essono confirme que cette obligation existe. UN أما بخصوص إلزام الأجانب بالحصول على تأشيرة خروج لمغادرة الإقليم الوطني، أكد السيد ندونغ إيسونو أن هذا الإلزام قائم.
    1. Toute personne qui quitte le Soudan doit au préalable obtenir un visa de sortie valable; UN 1- يجب أن يحصل أي شخص يغادر السودان على تأشيرة خروج سارية المفعول.
    Pour se rendre à l'étranger, il faut obtenir un visa de sortie ou un document équivalent. UN وللسفر إلى بلد آخر يحتاج الشخص إلى الحصول على تأشيرة خروج أو ما يعادلها.
    Pour se rendre à l'étranger, il faut obtenir un visa de sortie ou un document équivalent. UN وللسفر إلى بلد آخر عبر الحدود الوطنية، يحتاج الشخص إلى الحصول على تأشيرة خروج أو ما يعادلها.
    L'État partie devrait supprimer l'obligation faite à ses nationaux d'obtenir un visa de sortie pour se rendre à l'étranger. UN ينبغي أن تلغي الدولة الطرف شرط الحصول على تأشيرة خروج الذي تفرضه على مواطنيها.
    De plus, les personnes qui ont quitté le pays sans un visa de sortie sont passibles d'une peine à leur retour. UN وعلاوة على ذلك، قد يعاقب الأشخاص الذين تركوا البلد بدون تأشيرة خروج عند عودتهم.
    Tous trois ont fini par obtenir un visa de sortie et ont quitté l'Iraq. UN وحصل كل واحد من هؤلاء اﻷشخاص الثلاثة على تأشيرة خروج في نهاية اﻷمر وغادروا العراق.
    Quiconque se voit refuser un visa de sortie au motif qu'il est détenteur d'un secret d'Etat peut porter plainte devant les tribunaux. UN ويجوز ﻷي شخص تُرفض له تأشيرة خروج بسبب أن في حيازته سراً للدولة أن يرفع شكوى أمام المحاكم.
    La Jamahiriya arabe libyenne est d'ailleurs l'un des rares pays à avoir supprimé l'obligation de demander un visa de sortie pour quitter le territoire national. UN والجماهيرية العربية الليبية هي واحدة من البلدان القليلة التي ألغت الالتزام بطلب تأشيرة خروج لمغادرة التراب الوطني.
    Il demande aussi si la réunification des familles se fait sans difficulté et s'il est vrai que les étrangers doivent obtenir un visa de sortie pour quitter le pays. UN وهو يسأل أيضاً عما إذا كان جمع شمل اﻷسر يتم بدون صعوبة وعما إذا كان صحيحاً أنه ينبغي لﻷجانب الحصول على تأشيرة خروج لمغادرة البلد.
    L'auteur n'avait aucune possibilité d'obtenir un visa de sortie. UN ولم تتح لصاحبة البلاغ أي إمكانية للحصول على تأشيرة خروج.
    La confiscation se complique de procédures inflexibles qui exigent d'avoir des visas de sortie et souvent le passeport d'origine. UN ومصادرة جواز السفر يؤدي إلى تفاقم الوضع بسبب الاجراءات العديمة المرونة التي تتطلب الحصول على تأشيرة خروج واقتضاء تقديم جواز السفر اﻷصلي.
    Il est intervenu dans une affaire de refus de visa de sortie à un écrivain et opposant turkmène connu qui souhaitait quitter le pays pour recevoir des soins médicaux. UN وتدخل أيضا في قضية بشأن رفض منح تأشيرة خروج لكاتب تركماني معارض بارز لمغادرة تركمانستان من أجل تلقي العلاج الطبي.
    Les personnes qui ont quitté le pays sans visa de sortie peuvent également être punies à leur retour. UN والأشخاص الذين يغادرون البلد بدون تأشيرة خروج قد يتعرضون للعقاب عند العودة.
    De surcroît, la nécessité d'obtenir un visa pour quitter le pays semble être en contradiction avec l'article 12 du Pacte. UN وفضلا عن ذلك يبدو أن الشرط المتعلق بالحصول على تأشيرة خروج لمغادرة البلاد تتعارض مع المادة 12 من العهد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus