"تأكيدات وضمانات عدم التكرار" - Traduction Arabe en Français

    • assurances et garanties de nonrépétition
        
    • assurances et garanties de non-répétition
        
    • assurances et les garanties de non-répétition
        
    De même, on a soutenu l'idée d'une disposition unique liant les notions connexes de cessation et d'assurances et garanties de nonrépétition. UN وتم أيضاً تأييد فكرة إدراج حكم واحد يجمع بين مفهوم الكف ومفهوم تأكيدات وضمانات عدم التكرار المترابطين.
    De telles violations n'en appelaient pas moins une demande de cessation et peutêtre des assurances et garanties de nonrépétition. UN ويتطلب هذا مع ذلك الكف وربما تأكيدات وضمانات عدم التكرار.
    Il a été estimé que le rapport prouvait raisonnablement l'existence d'une pratique des États pour justifier l'inclusion à l'article 36 bis de la notion d'assurances et garanties de nonrépétition. UN ورئي أن التقرير يوفر أساساً معقـولاً في إطـار ممارسـة الدولـة لإدراج تأكيدات وضمانات عدم التكرار في المادة 36 مكرراً.
    Quant aux autres projets d'articles, notamment l'article 10 bis sur les assurances et garanties de non-répétition, la délégation hongroise considère qu'ils sont importants et tout à fait justifiés. UN أما فيما يتعلق بمشاريع المواد اﻷخرى وبخاصة المادة ١٠ مكررا بشأن تأكيدات وضمانات عدم التكرار فإن وفده يرى أنها هامة ولها ما يبررها.
    En effet, contrairement à la restitution en nature, à l’indemnisation ou à la satisfaction qui tendent à annuler ou à atténuer le dommage provoqué, les assurances et garanties de non-répétition ont plutôt trait au dommage que l’on pourrait causer à l’avenir et, de ce fait, s’apparentent aux mesures de précaution. UN وفي الواقع، وعلى عكس رد الشيء عينا، أو التعويض أو الترضية التي تميل إلى إزالة الضرر الذي ألحق أو التخفيف منه، فإن تأكيدات وضمانات عدم التكرار تتعلق باﻷحرى بالضرر الذي يمكن أن ينتج في المستقبل وبالتالي تنصهر في التدابير الاحتياطية.
    assurances et garanties de non-répétition UN تأكيدات وضمانات عدم التكرار
    Les assurances et les garanties de non-répétition étaient indispensables dans certaines circonstances, notamment lorsqu'on avait affaire à des faits illicites ayant donné lieu à l'emploi de la force, mais leur forme exacte pouvait être déterminée compte tenu de la pratique internationale. UN واعتبر أن تأكيدات وضمانات عدم التكرار لا غنى عنها في بعض الظروف، بما في ذلك حالات الأفعال غير المشروعة التي تستخدم فيها القوة، في حين أنه يمكن تحديد شكلها الدقيق على أساس الممارسة الدولية.
    On a fait observer qu'il n'existait pas de cas où des tribunaux avaient donné des assurances et garanties de nonrépétition. UN ولوحظ أنه لا توجد أمثلة على حالات منحت فيها المحاكم تأكيدات وضمانات عدم التكرار.
    On a fait valoir aussi que des assurances et garanties de nonrépétition étaient nécessaires dans les cas où les lois d'un État et leur application donnaient lieu à de graves violations qui, sans être continues, étaient récurrentes. UN كذلك تم الإعراب عن رأي مفاده أن تأكيدات وضمانات عدم التكرار ضرورية في الحالات التي تفضي فيها تشريعات الدولة وتطبيق هذه التشريعات إلى انتهاكات جسيمة ومتكررة حتى وإن لم تكن مستمرة.
    On a fait valoir aussi que les assurances et garanties de nonrépétition devraient être fonction de deux paramètres : la gravité de la violation et la probabilité de sa répétition. UN كذلك اقترح أن تعتمد تأكيدات وضمانات عدم التكرار على مؤشرين: خطورة الخرق واحتمـال تكـراره.
    Le paragraphe 1 devrait faire aussi mention des assurances et garanties de nonrépétition. UN وينبغي أن تشير الفقرة 1 أيضا إلى تأكيدات وضمانات عدم التكرار.
    88. D'autres membres se sont interrogés sur la nécessité de maintenir une disposition sur des assurances et garanties de nonrépétition appropriées. UN 88- وشكك البعض في ضرورة الاحتفاظ بحكم بشأن تأكيدات وضمانات عدم التكرار الملائمة.
    Des assurances et garanties de nonrépétition pouvaient être un moyen d'obliger un État à mettre son comportement en conformité avec le droit international, par exemple en abrogeant ou en modifiant la loi en question. UN ويمكن أن تشكل تأكيدات وضمانات عدم التكرار وسيلة لإرغام الدولة على جعل سلوكها متماشياً مع أحكام القانون الدولي، وذلك، مثلاً، بإلغاء القانون المعني أو تعديله.
    Il était vrai que fréquentes étaient les assurances et garanties de nonrépétition données par des gouvernements en réponse à une violation d'une obligation, même si le fait internationalement illicite n'était pas continu. UN وصحيح، بالتأكيد، أن الحكومات تمنح تأكيدات وضمانات عدم التكرار بعد خرق التزام في الكثير من الأحيان وليس فقط في حالة أفعال الخرق المستمرة.
    assurances et garanties de non-répétition UN تأكيدات وضمانات عدم التكرار
    67. En ce qui concerne les assurances et garanties de non-répétition, la délégation argentine considère qu'elles constituent également une manière de revenir en arrière, c'est-à-dire de rétablir une confiance qui a été rompue par suite du fait illicite. UN ٦٧ - وفيما يخص تأكيدات وضمانات عدم التكرار يعتبر الوفد اﻷرجنتيني أنها تشكل أيضا كيفية من كيفيات الرجوع إلى الوراء أي إعادة إثبات ثقة انقطعت نتيجة للفعل غير المشروع.
    Article 46. assurances et garanties de non-répétition UN المادة 46 - تأكيدات وضمانات عدم التكرار
    Le paragraphe 91 du rapport de la CDI établit un lien entre < < les assurances et garanties de non-répétition > > et, notamment, la < < gravité de la violation > > . UN تربط الفقرة 91 من تقرير لجنة القانون الدولي بين " تأكيدات وضمانات عدم التكرار " وأمور أخرى منها " خطورة الإخلال " .
    Conformément à l'alinéa b) de l'article 30, les assurances et garanties de non-répétition sont des moyens exceptionnels, qui peuvent être requis dans certains cas s'il y a des raisons de craindre une nouvelle violation de l'obligation. UN وبموجب المادة 30 (ب)، تعد تأكيدات وضمانات عدم التكرار وسائل انتصاف استثنائية يمكن اللجوء إليها في حالات معينة إذا كان ثمة ما يدعو إلى الخشية من حصول إخلال آخر بالالتزام.
    406. Pour ces raisons, le Rapporteur spécial propose que le projet d'articles autorise les États parties à une obligation due la communauté à prendre des contre-mesures collectives en réponse à une violation grave et bien établie de cette obligation, notamment dans le but d'assurer la cessation de la violation et d'obtenir des assurances et garanties de non-répétition au nom des victimes non étatiques. UN 406 - ولهذه الأسباب، يقترح المقرر الخاص أن تسمح مشاريع المواد للدول الأطراف في التزام جماعي أن تتخذ التدابير المضادة الجماعية ردا على انتهاك فادح وثابت لذلك الالتزام، ولا سيما لضمان الكف والحصول على تأكيدات وضمانات عدم التكرار باسم الضحايا من غير الدول().
    Mme Quezada (Chili), évoquant le projet d’articles sur la responsabilité des États (chap. V), dit espérer qu’il sera adopté sous forme de convention à l’occasion d’une conférence spéciale, mais s’étonne que les assurances et les garanties de non-répétition relèvent de la partie du texte qui traite de la réparation du dommage causé. UN ٢٣ - السيدة كيزادا )شيلي(: تحدثت عن مشروع المواد بشأن مسؤولية الدول )الفصل الخامس(، فقالت إنها تأمل في اعتماده في شكل اتفاقية بمناسبة انعقاد المؤتمر الاستثنائي، ولكنها أعربت عن دهشتها ﻷن تأكيدات وضمانات عدم التكرار تتعلق بجزء من النص يعالج جبر اﻷضرار الناجمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus