"تأكيداً" - Traduction Arabe en Français

    • confirmation
        
    • confirmer
        
    • confirmée
        
    • assurance
        
    • affirmation
        
    • confirme
        
    • accent
        
    • confirmé
        
    • affirmer
        
    • clairement
        
    • confirment
        
    En fait, ces gros titres n'étaient pas une confirmation, c'était un rappel de ma colère. Open Subtitles في الحقيقة تقرير الأخبار لم يكن تأكيداً. لقد كان تذكيراً لمدى غضبي.
    Je veux une confirmation visuelle avant de parler au Président. Open Subtitles أريد تأكيداً مرئياً قبل أن أتحدث إلى الرئيس
    Pour satisfaire cette planification... nous exigeons la confirmation par satellite dans trois heures... que le porte-avions Air Wing est en pleine retraite. Open Subtitles وحتى نصل لهذا الوقت نطلب تأكيداً بالقمر الصناعي خلال ثلاثة ساعات بأن أسطول حاملات الطائرات يقوم بالانسحاب الكامل
    Il souhaiterait aussi se voir confirmer que les auteurs de la proposition sont d'avis que toutes les exclusions de l'article 4 devraient être considérées comme des exclusions totales. UN وطلب أيضاً تأكيداً بأن مقدمي الاقتراح يرون أن جميع الاستبعادات المنصوص عليها في المادة 4 ينبغي أن تعتبر استبعادات تامة.
    Il demande à ce que soit confirmée l'information selon laquelle en 2003 un garçon de 6 ans a été arrêté et incarcéré pour meurtre. UN وطلب تأكيداً لتقرير يفيد بأنه جرى في عام 2003 القبض على صبي يبلغ 6 سنوات وإيداعه في الحبس بتهمة القتل.
    La famille n'a jamais eu de confirmation officielle de sa détention. UN ولم تتلقّ الأسرة تأكيداً رسمياً لكونه رهن الاعتقال.
    La famille a interprété cette attitude comme une confirmation que Milhoud Ahmed Hussein Bashasha était détenu à la prison, sans jamais savoir, toutefois, si ce qu'elle avait apporté lui était parvenu. UN واعتبرت الأسرة ذلك تأكيداً لاحتجاز ميلود في السجن إلا أنها لم تكن تعرف ما إذا كانت الأغراض التي تجلبها تصل إليه.
    D'une part, le destinataire ne peut pas être certain de l'authenticité de la communication avant de recevoir confirmation par la voie diplomatique. UN فمن ناحية لا يمكن لمتلقي الرسالة أن يتأكد من صحتها قبل تلقيه تأكيداً بواسطة مذكرة دبلوماسية.
    Cette affirmation est une confirmation de l'universalité de ces questions, qui requièrent une participation égale de tous les pays. UN وهذا يعتبر تأكيداً لعالمية هذه المسائل التي تتطلب تدخل ومشاركة جميع الدول على أساس المساواة.
    Ayant reçu des renseignements indiquant que le versement d'une indemnisation avait été ordonné, le Rapporteur spécial a demandé à l'État partie confirmation du paiement ainsi que des copies des documents pertinents du jugement, etc. UN وعقب تلقي المقرر الخاص معلومات مفادها أن أمراً قد صدر بدفع التعويض، طلب من الدولة الطرف تأكيداً على منحها التعويض وعلى تقديمها نسخاً من المستندات والأحكام وغيرها من الوثائق ذات الصلة.
    La délégation allemande pourra néanmoins donner confirmation à cet égard. UN ومع ذلك سوف يمكن للوفد اﻷلماني أن يعطي تأكيداً لذلك في هذا الشأن.
    Une confirmation de leur inscription à la quinzième session de la Conférence générale de l'ONUDI émanant du Secrétariat de la Conférence. UN تأكيداً من أمانة المؤتمر العام يثبت التسجّل لحضور الدورة الخامسة عشرة للمؤتمر العام لليونيدو.
    ONU-Femmes tient compte des produits des opérations sans contrepartie directe sur confirmation écrite des donateurs. UN وتسجل الهيئة الإيرادات المتأتية من المعاملات غير التبادلية عندما تتلقى تأكيداً خطياً من الجهة المانحة.
    En confirmation d'une décision antérieure, il constate qu'en principe la prescription s'apprécie en fonction du droit national applicable. UN ولاحظت المحكمة، تأكيداً لقرار سابق، أن التقادم يقدَّر مبدئياً حسب القانون الوطني المطبَّق.
    En lien avec ce point, il demande confirmation du fait que les langues régionales parlées en France font partie du programme obligatoire, à tous les niveaux de l'enseignement. UN وبصدد المسألة طلب تأكيداً بأن اللغات الإقليمية في فرنسا تشكل جزءاً من المناهج الدراسية الإجبارية في جميع مراحل التعليم.
    Le Comité considère la décision des instances d'appel de confirmer la condamnation prononcée par le tribunal de première instance comme une homologation de la conduite du procès. UN وترى اللجنة أن حكم محكمة الاستئناف، الذي أيد الإدانة الصادرة عن محكمة الموضوع، يشكل تأكيداً لسلوك المحاكمة.
    Cette deuxième forme d'autonomie avait été confirmée non seulement par une grande partie de la doctrine mais aussi par la Cour internationale de Justice, en particulier dans les arrêts rendus en 1974 dans les affaires des Essais nucléaires. UN والشكل الثاني للذاتية لم يلق تأكيداً فقط من جانب مجموعة كبيرة من فقهاء القانون وإنما أيضاً من جانب محكمة العدل الدولية، لا سيما في أحكامها الصادرة في عام 1974 في قضايا التجارب النووية.
    Le Rapporteur spécial ajoute qu'on lui a donné l'assurance que cette question était examinée, et qu'il espère une réponse positive dans ce domaine - ce qui lui permettra d'effectuer sa visite dans la Fédération de Russie. UN وقد تلقى تأكيداً بأنه يجري النظر في هذه المسألة ويأمل أن يتلقى ردّاً إيجابياً يمكّنه من القيام بزيارته.
    Le SPT souhaite que l'État partie confirme que les installations sanitaires ont été réparées comme promis. UN وتود اللجنة الفرعية أن تتلقى تأكيداً من الدولة الطرف بأنه تم فعلاً إصلاح المرافق المذكورة، وفقاً لما وعد به.
    Pour que la réconciliation ne soit pas conçue comme un substitut à la justice, le mandat met particulièrement l'accent sur la victime. UN ولضمان عدم اعتبار المصالحة بديلاً عن العدالة، تؤكد الولاية تأكيداً خاصاً على مركزية الضحايا.
    On nous a confirmé que votre fille est morte il y a dix minutes. d'une blessure par balle. Open Subtitles تلقينا تأكيداً من الميدان أنّ إبنتك توفيت قبل 10 دقائق جراء إصابة بطلق ناري.
    Le représentant de l'Afrique du Sud, appuyé par le représentant de l'Italie, a estimé que c'était affirmer la souveraineté de l'Etat que d'autoriser des visites dans des lieux de détention. UN وأعرب ممثل جنوب أفريقيا عن رأي، أيده ممثل ايطاليا، بأن السماح بزيارة أماكن الاحتجاز يعد تأكيداً لسيادة الدولة.
    En procédant à une telle réforme, les autorités cambodgiennes réaffirmeraient clairement que la discrimination raciale est inacceptable. UN وسيشكل هذا اﻹصلاح تأكيداً جديداً وواضحاً من جانب السلطات الكمبودية للطابع غير المقبول للتمييز العنصري.
    Il cite la jurisprudence internationale et des dispositions juridiques non contraignantes qui confirment que la preuve de la vérité de déclarations prétendument diffamatoires devrait exonérer complètement les accusés de toute responsabilité. UN ويستشهد صاحب البلاغ بالسوابق القضائية الدولية والقانون الدولي غير الملزم تأكيداً لأن حجة حقيقة البيانات التشهيرية المزعومة ينبغي أن تعفي المدعى عليه من أي مسؤولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus