"تأكيدا بأن" - Traduction Arabe en Français

    • l'assurance que
        
    • confirmation que
        
    • assuré que
        
    • 'assurance que les
        
    • qu'on lui confirme que
        
    Prachanda a donné l'assurance que la démobilisation aurait lieu. UN وقدم براتشاندا تأكيدا بأن التسريح سيمضي قدما.
    Les attestations de vérification ont pour objet de donner au HCR l'assurance que les dépenses ont bien été engagées aux fins prévues. UN 59 - ويقصد بشهادات مراجعة الحسابات أن توفر للمفوضية تأكيدا بأن النفقات قد صرفت من أجل تحقيق غرض المشروع.
    L'Office avait auparavant reçu l'assurance que celle-ci serait supprimée sur les permis accordés à 87 agents de Cisjordanie. UN وكانت الوكالة قد تلقت في السابق تأكيدا بأن الحظر على قيادة المركبات سيرفع من 87 تصريحا صادرا لموظفين في الضفة الغربية.
    S'agissant de la revente des marchandises, le vendeur n'avait jamais reçu confirmation que l'acheteur n'allait pas s'exécuter. UN وفيما يتعلق بإعادة بيع البضاعة، فإن البائع لم يتلق قطّ تأكيدا بأن المشتري لن ينفذ العقد.
    C'est la seule manière d'être assuré que tous les pays du monde ont légalement accepté l'interdiction des armes chimiques. UN ولا يمكن أن يكون هناك تأكيدا بأن جميع دول العالم قد قبلت بحظر الأسلحة الكيميائية قانونا إلا من خلال عالمية الاتفاقية.
    Ceci ne donne pas l'assurance que toutes les matières nucléaires ont été déclarées et présentées, mais les contradictions décelées offrent une base technique et une orientation pour la suite des travaux. UN وإن كانت الصورة الناجمة عن هذا القياس لا تعطي تأكيدا بأن جميع المواد النووية قد أعلنت وعرضت، إلا أن أوجه التضارب ستوفر أساسا تقنيا وتوجيها لمزيد من البحث.
    Le tableau qui en résulte ne donne pas l'assurance que toutes les matières nucléaires ont été déclarées et présentées, mais les défauts de concordance mis en évidence fournissent une base technique et une orientation suffisantes pour poursuivre l'enquête. UN وإن كانت الصورة الناجمة عن هذا القياس لا تعطي تأكيدا بأن جميع المواد النووية قد أعلنت وعرضت، إلا أن أوجه التضارب ستوفر أساسا تقنيا وتوجيها لمزيد من البحث.
    L'Administration a dès lors donné l'assurance que l'équipe chargée de la liquidation de l'APRONUC recevrait pour instruction d'accorder la priorité à cette question afin qu'un projet d'état de passation par profits et pertes puisse être mis au point en temps voulu. UN ثم أعطت اﻹدارة تأكيدا بأن فريق التصفية التابع للسلطة سيعطى تعليمات بتوجيه اﻷولوية، في الاهتمام، الى هذه المسألة، بحيث يمكن أن يستكمل، في الوقت المناسب، بيان حالات الشطب المقترحة.
    Lors de réunions ultérieures qu'il a tenues au Timor oriental avec des hauts responsables gouvernementaux, mon Représentant spécial pour la consultation populaire au Timor oriental a reçu l'assurance que les autorités prenaient les dispositions requises pour satisfaire à ces critères. UN وفي اجتماعات لاحقة عقدت في تيمور الشرقية مع كبار المسؤولين في الحكومة، تلقى ممثلي الخاص للاستطلاع الشعبي في تيمور الشرقية تأكيدا بأن السلطات تتخذ خطوات نحو الوفاء بتلك المعايير.
    Enfin, le Groupe aimerait recevoir l'assurance que la mobilisation des ressources destinées à cette fin serait liée à celle des ressources financières destinées à des objectifs de développement à long terme. UN كذلك فإن مجموعة اﻟ ٧٧ ترغب في أن تتلقﱠى تأكيدا بأن الموارد المتوخاة التي ستُجمع ضمن السياق المحدد لهذا الاقتراح ستكون مرتبطة بتعبئة الموارد المالية لﻷهداف اﻹنمائية الطويلة اﻷجل.
    La délégation pakistanaise aimerait, en fait, recevoir l'assurance que le montant des ressources proposé ne portera pas préjudice à la qualité des documents ou aux services rendus aux organes intergouvernementaux et aux groupes régionaux et autres groupes importants d'États Membres. UN وأعرب عن رغبة وفد بلده في أن يتلقى تأكيدا بأن مستوى الموارد المقترح لن يؤثر على نوعية الوثائق أو الخدمات المقدمة للهيئات الحكومية الدولية والمجموعات اﻹقليمية والمجموعات الرئيسية اﻷخرى.
    M. Okoth Oyugi souhaiterait des explications au sujet de l'abolition envisagée de deux postes d'administrateur et de cinq postes d'agent local qui étaient inscrits au budget ordinaire, et l'assurance que les réductions ne porteront pas préjudice à la mise en oeuvre du Programme pour l'habitat. UN وفي هذا الصدد، طلب تقديم تفسير لﻹلغاء المقترح لوظيفتين من الفئة الفنية وخمس وظائف من الرتبة المحلية ممولة من الميزانية العادية، كما طلب تأكيدا بأن هذه التخفيضات لن تؤثر في جدول أعمال الموئل.
    Il a reçu l'assurance que les responsables de la gestion de ces fonds avaient pris les mesures voulues pour qu'il n'y ait pas de déficit, soit en recouvrant des sommes supplémentaires, soit en veillant à ce que les décaissements ne dépassent pas les ressources disponibles. UN وتلقت اللجنة تأكيدا بأن مديري الصناديق الاستئمانية بصدد اتخاذ تدابير تكفل ألا تؤدي هذه الحالات إلى تحقيق عجز، إما بجمع موارد إضافية أو بضمان أن تكون المبالغ المسددة في حدود الموارد المتاحة.
    Les attestations de vérification donnent l'assurance que les gouvernements et les agents d'exécution ont utilisé à bon escient les fonds fournis par le PNUD et en ont fidèlement rendu compte. UN وتقدم شهادات مراجعة الحسابات تأكيدا بأن الحكومات والوكالات قد أنفقت تلك اﻷموال على النحو الصحيح وأعدت على النحو الصحيح تقارير عن اﻷموال التي قدمها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Il a reçu l'assurance que cette organisation découlait des enseignements tirés de l'expérience et s'expliquait par le fait que dans les missions multidimensionnelles, les entités en question apportaient un appui direct au Représentant spécial. UN وقد تلقت اللجنة تأكيدا بأن هذا الأمر يشكل استجابة للدروس المستفادة ويعكس الدعم المباشر لبعض مهام الممثلين الخاصين في هذه البعثات المتعددة الأبعاد.
    279. Une délégation a souhaité obtenir confirmation que la question serait réexaminée à la troisième session ordinaire de 1997 lorsque l'Administrateur présenterait le projet de budget pour l'exercice biennal 1998-1999. UN ٢٧٩ - وطلب وفد تأكيدا بأن نفس الموضوع سوف يعالج في سياق مقترحات مدير البرنامج لميزانية فترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩ التي ستقدم في دورة عام ١٩٩٧ العادية الثالثة.
    279. Une délégation a souhaité obtenir confirmation que la question serait réexaminée à la troisième session ordinaire de 1997 lorsque l'Administrateur présenterait le projet de budget pour l'exercice biennal 1998-1999. UN ٢٩٣ - وطلب وفد تأكيدا بأن نفس الموضوع سوف يعالج في سياق مقترحات مدير البرنامج لميزانية فترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩ التي ستقدم في دورة عام ١٩٩٧ العادية الثالثة.
    Il a toutefois été assuré que le Greffier avait donné des précisions concernant ces voyages et que des mesures avaient été prises pour que les dépenses engagées soient désormais justifiées dans les autorisations de voyage. UN بيد أن اللجنة تلقت تأكيدا بأن المسجل قدم إيضاحات بشأن تلك الحالات المحددة وبأنه قد تم اتخاذ التدابير اللازمة لكفالة تقديم تبريرات للتكلفة فيما يتعلق بأذونات السفر.
    Il a toutefois été assuré que le Greffier avait donné des précisions concernant ces voyages et que des mesures avaient été prises pour que les dépenses engagées soient désormais justifiées dans les autorisations de voyage. UN بيد أن اللجنة تلقت تأكيدا بأن المسجل قدم إيضاحات بشأن تلك الحالات المحددة وبأنه قد تم اتخاذ التدابير اللازمة لكفالة تقديم تبريرات للتكلفة فيما يتعلق بأذونات السفر.
    Mme Awori demande à ce qu'on lui confirme que l'absence de président de la Cour suprême n'a pas d'incidence sur le rythme de réforme des lois touchant aux droits de la femme. UN 50 - السيدة أووري: طلبت تأكيدا بأن عدم وجود كبير قضاة في المحكمة العليا ليس له تأثير على وتيرة إصلاح القوانين التي تؤثر على حقوق المرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus