"تأكيدها أن" - Traduction Arabe en Français

    • réaffirme que
        
    • réaffirme qu
        
    • rappelle que
        
    • réaffirmé que
        
    • affirmation que
        
    Il réaffirme que l'élimination complète des armes nucléaires constitue la seule garantie absolue contre l'emploi ou la menace de ces armes. UN وتعيد المجموعة تأكيدها أن إزالة الأسلحة النووية إزالةً تامةً هي الضمانة المطلقة الوحيدة ضد استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها.
    Le Rapporteur spécial réaffirme que des renforts supplémentaires de policiers professionnels dans cette région pourraient atténuer les problèmes et garantir une plus grande sécurité à la population restante. UN وتكرر المقررة الخاصة تأكيدها أن زيادة تعزيز وجود الشرطة المحترفة في المنطقة يمكن أن يخفف الصعاب ويوفر مزيداً من اﻷمن للسكان الباقين.
    Le Groupe réaffirme que l'élimination totale des armes nucléaires est la seule garantie absolue contre l'emploi ou la menace des armes nucléaires. UN وتعيد المجموعة تأكيدها أن إزالة الأسلحة النووية إزالةً تامةً هو الضمانة المطلقة الوحيدة ضد استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها.
    L'État partie réaffirme qu'à ce moment-là, l'auteur ne faisait l'objet d'aucune procédure pénale en Iraq et qu'il n'existait aucun mandat d'arrêt délivré à son encontre par la force multinationale. UN وتكرر الدولة الطرف تأكيدها أن صاحب البلاغ لم يكن، في حين مغادرته لمباني السفارة، موضع أية إجراءات جنائية في العراق وأن القوة المتعددة الجنسيات في العراق لم تكن قد أصدرت أي أمر بتوقيفه.
    13. rappelle que l'une des priorités du Haut-Commissariat devrait être de fournir une assistance aux États parties, à leur demande et, dans la mesure du possible, en coordination avec d'autres organismes des Nations Unies, les gouvernements et d'autres parties intéressées, afin: UN 13- تكرر تأكيدها أن من أولويات المفوضية السامية تقديم المساعدة للدول الأطراف، بناء على طلبها، وبالتنسيق، إن أمكن، مع سائر هيئات الأمم المتحدة والحكومات وغيرها من الأطراف المعنية لتحقيق ما يلي:
    Le Gouvernement soudanais a réaffirmé que cette usine, qui constituait un des fleurons de l'industrie soudanaise, appartenait à des privés et était enregistrée en tant que société à responsabilité limitée en vertu de la loi soudanaise sur les sociétés de 1925. UN وكررت الحكومة السودانية تأكيدها أن هذا المصنع مملوك للقطاع الخاص ومسجل بصفته شركة محدودة المسؤولية بموجب قانون الشركات السوداني لعام ١٩٢٥، وكان واحدا من أكثر المشاريع نجاحا في قطاعنا الصناعي.
    Les auteurs s'inscrivent en faux contre l'évaluation que fait l'État partie de l'importance des rapports établis par des ONG nationales et internationales, et contre son affirmation que ces rapports n'ont pas d'autre objet que de calomnier la Grèce. UN ويعترض أصحاب البلاغ على تقييم الدولة الطرف لأهمية تقارير المنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية، وعلى تأكيدها أن تلك التقارير لم تقدم إلا لتشويه سمعة اليونان فعلياً.
    L'auteur réaffirme que son recours constitutionnel ne visait pas de façon générale les conséquences juridiques du divorce mais l'omission du législateur qui n'avait pas tenu compte des éléments à l'origine d'une discrimination et des désavantages que présentait le divorce pour les femmes. UN وتعيد صاحبة الرسالة تأكيدها أن شكواها الدستورية لم تكن موجهة ضد الآثار القانونية للطلاق بل ضد إغفال المشرع عن حذف العناصر التمييزية والمضرة بحق المرأة المطلقة.
    Le Nigéria réaffirme que tous les États parties, qu'ils soient ou non dotés d'armes nucléaires, ont l'obligation d'assurer la non-prolifération sous tous ses aspects. UN وتعيد نيجيريا تأكيدها أن جميع الدول الأطراف، سواء كانت تملك الأسلحة النووية أو لا تملكها، يقع على عاتقها واجب تأمين عدم الانتشار بجميع جوانبه.
    Le Chili participe donc activement aux travaux des diverses instances internationales et réaffirme que le désarmement général et complet aussi bien que la non-prolifération sont importants et que l'un ne doit pas prévaloir sur l'autre. UN ولهذا تشارك شيلي مشاركة نشطة في مختلف المنتديات الدولية معربة من جديد عن تأكيدها أن نزع السلاح العام الكامل وعدم الانتشار مسألتان متساويتا الأهمية وأنه لا يجوز أن تكون لإحداهما الغلبة على الأخرى.
    2. Le Groupe des 21 réaffirme que l'espace et les corps célestes constituent le patrimoine commun de l'humanité, et qu'ils doivent être exploités, explorés et employés au bénéfice et dans l'intérêt de toute l'humanité, dans un esprit de coopération. UN 2- وتكرر المجموعة تأكيدها أن الفضاء الخارجي والأجرام السماوية الأخرى تراث مشترك للبشرية يجب الاستفادة منها واستكشافها واستخدامها بروح من التعاون لمنفعة ومصلحة البشرية جمعاء.
    Le Ministère des affaires étrangères de la Géorgie réaffirme que le contrôle effectif des zones occupées de la Géorgie, notamment dans le village de Perevi, du district de Sachkhere, qui n'a jamais fait partie de la zone de conflit, est actuellement exercé par la Fédération de Russie, qui devrait être tenue pleinement responsable des actes illicites qui y sont commis. UN وتكرّر وزارة خارجية جورجيا تأكيدها أن المناطق الجورجية المحتلة، بما فيها قرية بيريفي الواقعة في مقاطعة ساشخيري والتي لم تكن في أي وقت من الأوقات جزءا من منطقة النـزاع، خاضعة للسيطرة الفعلية للاتحاد الروسي الذي ينبغي تحميله المسؤولية الكاملة عن الأعمال غير القانونية التي ترتكب على الأرض.
    9.5 L'État partie réaffirme que l'auteur ne relevait pas de sa compétence à la suite de sa libération avec les trois autres otages, le 22 mai 2005, par la force multinationale. UN 9-5 وتكرر الدولة الطرف تأكيدها أن صاحب البلاغ لم يكن خاضعاً لولايتها بعد أن أطلق سراحه على أيدي القوة المتعددة الجنسيات في العراق مع الرهائن الثلاث الآخرين في 22 أيار/مايو 2005.
    9.5 L'État partie réaffirme que l'auteur ne relevait pas de sa compétence à la suite de sa libération avec les trois autres otages, le 22 mai 2005, par la force multinationale. UN 9-5 وتكرر الدولة الطرف تأكيدها أن صاحب البلاغ لم يكن خاضعاً لولايتها بعد أن أطلق سراحه على أيدي القوة المتعددة الجنسيات في العراق مع الرهائن الثلاث الآخرين في 22 أيار/مايو 2005.
    En ce qui concerne la nonprolifération, la Jamahiriya arabe libyenne appuie le régime général de garanties et réaffirme que le seul organisme compétent pour contrôler ce régime et traiter de toutes les questions pertinentes dans ce domaine est l'Agence internationale de l'énergie atomique. UN وفيما يتصل بعدم الانتشار، فإن الجماهيرية العربية الليبية تؤيد نظام الضمانات الشامل وتعيد تأكيدها أن الوكالة الدولية للطاقة الذرية هي الهيئة الوحيدة المختصة بالإشراف على هذا النظام ومعالجة جميع المسائل المرتبطة بالموضوع.
    2. Le Groupe réaffirme que l'espace et les corps célestes constituent le patrimoine commun de l'humanité, et qu'ils doivent être exploités, explorés et employés au bénéfice et dans l'intérêt de toute l'humanité, dans un esprit de coopération. UN 2- وتكرر المجموعة تأكيدها أن الفضاء الخارجي والأجرام السماوية الأخرى تراث مشترك للبشرية يجب الاستفادة منها واستكشافها واستخدامها بروح من التعاون لمنفعة البشرية جمعاء ومصلحتها.
    5.6 L'État partie réaffirme que l'auteur cherche à obtenir que le Comité agisse comme une quatrième instance et qu'il rouvre le débat sur le point de savoir si son licenciement nécessitait ou non une autorisation judiciaire. UN 5-6 وتكرر الدولة الطرف تأكيدها أن صاحب البلاغ يتوقع من اللجنة بشكل واضح أن تتصرف كمحكمة من الدرجة الرابعة وتعيد فتح مناقشة حول مسألة ما إذا كان من الضروري الحصول على إذن قضائي قبل تسريحه أو لا.
    L'État partie réaffirme qu'à ce moment-là, l'auteur ne faisait l'objet d'aucune procédure pénale en Iraq et qu'il n'existait aucun mandat d'arrêt délivré à son encontre par la force multinationale. UN وتكرر الدولة الطرف تأكيدها أن صاحب البلاغ لم يكن، في حين مغادرته لمباني السفارة، موضع أية إجراءات جنائية في العراق وأن القوة المتعددة الجنسيات في العراق لم تكن قد أصدرت أي أمر بتوقيفه.
    En ce qui concerne le différend bilatéral qui l'oppose à El Salvador, le Honduras réaffirme qu'il faut procéder à la délimitation de la baie de l'Unión à l'intérieur du Golfe en appliquant le critère d'équidistance depuis les côtes opposées. UN 6 - فيما يخص المشكلة الثنائية بين هندوراس والسلفادور، تكرر هندوراس تأكيدها أن من الملائم ترسيم حدود خليج لا أونيون، الواقع داخل خليج فونسيكا، بتطبيق معيار تساوي المسافة بين الساحلين المتقابلين.
    13. rappelle que l'une des priorités du Haut-Commissariat devrait être de fournir une assistance aux États parties, à leur demande et, dans la mesure du possible, en coordination avec d'autres organismes des Nations Unies, les gouvernements et d'autres parties intéressées, afin: UN 13- تكرر تأكيدها أن من أولويات المفوضية السامية تقديم المساعدة للدول الأطراف، بناء على طلبها، وبالتنسيق، إن أمكن، مع سائر هيئات الأمم المتحدة والحكومات وغيرها من الأطراف المعنية لتحقيق ما يلي:
    Nombre de délégations ont réaffirmé que l'ensemble de questions énumérées dans la résolution 66/231 constituait la base de discussions sur la portée de tout instrument international. UN 33 - وكررت العديد من الوفود تأكيدها أن مجموعة المسائل المحددة في القرار 66/231 هي أساس المناقشات بشأن نطاق الصك الدولي.
    Les auteurs s'inscrivent en faux contre l'évaluation que fait l'État partie de l'importance des rapports établis par des ONG nationales et internationales, et contre son affirmation que ces rapports n'ont pas d'autre objet que de calomnier la Grèce. UN ويعترض أصحاب البلاغ على تقييم الدولة الطرف لأهمية تقارير المنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية، وعلى تأكيدها أن تلك التقارير لم تقدم إلا لتشويه سمعة اليونان فعلياً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus