"تأكيد أهمية" - Traduction Arabe en Français

    • souligner l'importance
        
    • réaffirmé l'importance
        
    • réaffirme l'importance
        
    • souligné l'importance
        
    • réaffirmer l'importance
        
    • l'importance de
        
    • qu'il importe
        
    • nouveau l'importance
        
    • qu'il était important
        
    • qu'il importait de
        
    • souligné qu'il importait
        
    À cet égard, il convient de souligner l'importance du droit à l'éducation et de demander instamment aux États de redoubler d'efforts dans ce domaine. UN وأعرب في ذلك الصدد عن رغبته في تأكيد أهمية الحق في التعليم وحث الدول على تكثيف جهودها في ذلك المجال.
    Ma délégation tient à souligner l'importance d'une adhésion universelle à ces deux instruments et invite les États Membres à fournir des rapports annuels au Secrétaire général. UN ويرغب وفدي في تأكيد أهمية الانضمام العالمي إلى صكين. ويناشد جميع الدول اﻷعضاء أن تقدم تقارير سنوية إلى اﻷمين العام.
    Ils ont réaffirmé l'importance de la reprise des efforts mondiaux et régionaux visant la réalisation de cet objectif. UN وأعادوا تأكيد أهمية الشروع من جديد في بذل جهود عالمية وإقليمية سعيا إلى تحقيق هذه الغاية.
    Elle réaffirme l'importance de ce projet de résolution et s'inquiète du lien entre mercenariat et terrorisme. UN وأعادت تأكيد أهمية هذا النص وأعربت عن القلق من أنشطة المرتزقة والارهاب.
    On a souligné l'importance de la coopération entre les États parties à une procédure d'expulsion. UN وتم تأكيد أهمية التعاون بين الدول المشتركة في عملية الطرد.
    Le Viet Nam souhaite réaffirmer l'importance de la Conférence du désarmement comme seule instance multilatérale de négociation sur le désarmement. UN وتود فييت نام تأكيد أهمية مؤتمر نزع السلاح بوصفه الهيئة التفاوضية المتعددة الأطراف الوحيدة في مجال نزع السلاح.
    Nous rappelons qu'il importe de donner les moyens aux femmes rurales d'être des agents essentiels de l'amélioration du développement agricole et rural, et de la sécurité alimentaire et de la nutrition. UN ونكرر تأكيد أهمية تمكين المرأة الريفية بوصفها عنصرا حيويا في تعزيز التنمية الزراعية والريفية والأمن الغذائي والتغذية.
    Deuxièmement, l'expérience de la CPI, bien que relativement courte, a montré de nouveau l'importance de la coopération de la part des États. UN ثانيا، إن تجربة المحكمة الجنائية، مع أنها قصيرة نسبيا، أعادت تأكيد أهمية التعاون فيما بين الدول.
    En particulier, l’Australie voudrait souligner l’importance d’un partenariat effectif entre la Commission de la condition de la femme et la Commission des droits de l’homme. UN وتود أستراليا بصفة خاصة تأكيد أهمية التشارك الفعال بين لجنة مركز المرأة ولجنة حقوق اﻹنسان.
    Cette situation a amené les États de la région à souligner l'importance de faire de la région du Moyen-Orient une zone exempte d'armes nucléaires et d'armes de destruction massive. UN وهذا الأمر قد دعا دول المنطقة إلى تأكيد أهمية جعل منطقة الشرق الأوسط خالية من الأسلحة النووية وأسلحة الدمار الشامل.
    95. La délégation indienne tient à souligner l'importance de la coopération Sud-Sud. UN 95- كما إن وفده يودّ تأكيد أهمية التعاون بين بلدان الجنوب.
    La Suède continue de souligner l'importance d'une adhésion universelle au TNP. UN وتواصل السويد تأكيد أهمية انضمام جميع الدول إلى معاهدة عدم الانتشار وتقيدها بها.
    Ils ont réaffirmé l'importance de cette coopération et leur résolution à poursuivre ensemble leurs efforts, en contribuant ainsi à la recherche d'une solution pacifique à la crise. UN وأعادوا تأكيد أهمية هذا التعاون وعزمهم على مواصلة الجهود المشتركة بينهم ومن ثم المساهمة في البحث عن حل سلمي لﻷزمة.
    Dans cette même résolution, il a réaffirmé l'importance du rôle des normes et règles des Nations Unies dans le domaine de la prévention du crime et de la justice pénale. UN وأعاد المجلس أيضا تأكيد أهمية معايير اﻷمم المتحدة وقواعدها في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية.
    À cet égard, la République de Corée réaffirme l'importance d'atteindre une communauté de vue sur la nécessité d'un mécanisme de réponse efficace. UN وفي هذا الصدد، تكرر جمهورية كوريا تأكيد أهمية التوصل إلى تفاهم مشترك بشأن الحاجة إلى آلية فعالة للتصدي لذلك.
    À cet égard, la République de Corée réaffirme l'importance d'atteindre une communauté de vue sur la nécessité d'un mécanisme de réponse efficace. UN وفي هذا الصدد، تكرر جمهورية كوريا تأكيد أهمية التوصل إلى تفاهم مشترك بشأن الحاجة إلى آلية فعالة للتصدي لذلك.
    Dans le cadre du Groupe, ONU-Habitat a également souligné l'importance que revêtaient l'urbanisation et ses incidences pour les populations autochtones. UN وفي داخل هذا الفريق، حَرِص موئل الأمم المتحدة على تأكيد أهمية التحضر وتأثيراته على الشعوب الأصلية.
    Il importe de réaffirmer l'importance de la participation au mécanisme de l'EPU dans un esprit constructif et de coopération et en encourageant les bonnes pratiques. UN ومن المهم في هذا السياق إعادة تأكيد أهمية المشاركة في عملية الاستعراض الدوري الشامل بروحٍ بنّاءة، ووضع التعاون وتعزيز الممارسات الجيدة نُصب الأعين.
    À cet égard, la Commission pourrait réitérer l'importance de l'appui fourni par la communauté internationale. UN وفي هذا الصدد، تستطيع اللجنة أن تكرر تأكيد أهمية تقديم الدعم من قِبَل المجتمع الدولي.
    Nous rappelons qu'il importe de donner les moyens aux femmes rurales d'être des agents essentiels de l'amélioration du développement agricole et rural, et de la sécurité alimentaire et de la nutrition. UN ونكرر تأكيد أهمية تمكين المرأة الريفية بوصفها عنصرا حيويا في تعزيز التنمية الزراعية والريفية والأمن الغذائي والتغذية.
    À cet égard, nous soulignons de nouveau l'importance des formules d'agrément des systèmes de comptabilité des dépenses militaires. UN وفي هذا الصدد، نكرر تأكيد أهمية توحيد النظم المحاسبية للإنفاق العسكري.
    Le Réseau a rappelé qu'il était important que l'égalité soit garantie entre les yéménites juifs et les autres citoyens en ce qui concernait l'exercice de tous les droits politiques. UN وأعادت الشبكة تأكيد أهمية ضمان المساواة بين المواطنين اليمنيين اليهود وسائر المواطنين في التمتع بجميع الحقوق السياسية.
    Il a été souligné qu'il importait de maintenir l'esprit de Monterrey grâce à l'inclusion, à une approche multipartite et aux partenariats pour le développement. UN وتم تأكيد أهمية الإبقاء على روح مونتيري من خلال النهج الاستيعابي والمتعدد الأطراف والشراكات الرامية إلى تحقيق التنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus