"تأكيد خاص" - Traduction Arabe en Français

    • accent particulier
        
    • particulièrement l'accent
        
    • mettant surtout l'accent
        
    A cette fin, un certain nombre de programmes ciblés ont été mis en œuvre, avec un accent particulier mis sur l'autonomisation des adolescentes et des fillettes à travers le pays. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، تم تنفيذ عدد من البرامج المحددة الهدف مع تأكيد خاص على تمكين المرأة والطفلة عبر البلد.
    Un accent particulier devrait être mis sur la conception d'une stratégie d'évaluation et de mécanismes appropriés de suivi. UN وينبغي إيلاء تأكيد خاص لإعداد استراتيجية للتقييم وآليات ملائمة للرصد.
    Un accent particulier a été mis sur les mesures en faveur des populations autochtones. UN ووضع تأكيد خاص على التدابير المتخذة نيابة عن السكان الأصليين.
    Une étude sur le même sujet, mettant particulièrement l'accent sur les disparités entre les sexes, s'est également poursuivie. UN كما استمر العمل بشأن دراسة مستويات الهجرة الدولية واتجاهاتها مع تأكيد خاص على قضايا الجنسين.
    La Déclaration gouvernementale pour 2000 à 2005 accorde un degré élevé de priorité au développement de l'intérieur des terres et met particulièrement l'accent sur les femmes rurales. UN 26 - ويولي الإعلان الحكومي للسنوات 2000-2005 أولوية عالية لتطوير المناطق الداخلية، مع تأكيد خاص على النساء الريفيات.
    :: Créer un environnement sain et favorable aux activités du secteur privé, en mettant surtout l'accent sur les entrepreneurs locaux; UN 163- الأهــداف: - ضمان بيئة سليمة ومساعدة لأنشطة القطاع الخاص مع تأكيد خاص على المقاولين المحليين،
    Vu la vulnérabilité de la région aux conflits armés, un accent particulier sera mis sur l'application de l'action anti-guerre. UN ونظرا لكون المنطقة عرضة للنزاع المسلح، فسيكون هناك تأكيد خاص على تنفيذ خطة لمناهضة الحروب.
    Au cours de ces auditions, un accent particulier a été mis sur le développement centré sur l'homme, l'interaction entre la paix et le développement et la nécessité de renforcer la coopération internationale. UN وقد وضع في تلك الجلسات تأكيد خاص على التنمية المركزة على اﻹنسان، والترابط ما بين السلم والتنمية، والحاجة إلى تدعيم التعاون الدولي.
    Le coeur de la réforme a été une transition vers un secteur public orienté vers les résultats, en mettant un accent particulier sur l'obligation redditionnelle des décideurs et un recours accru aux mécanismes de marché dans la gestion et le fonctionnement du secteur public. UN وكان أساس اﻹصلاح هو التحول إلى قطاع عام يستهلم حسن اﻷداء مع تأكيد خاص على مساءلة صانعي القرارات وزيادة استخدام آليات السوق في إدارة القطاع العام وعملياته.
    Si nous voulons que tous les pays réalisent les OMD, nous devons rechercher des moyens de garantir un financement plus efficace en mettant un accent particulier sur le rôle clef du secteur privé. UN وإذا كان للأهداف الإنمائية للألفية أن تتحقق في جميع البلدان، فمن الضروري البحث عن السبل التي تكفل فعالية أكبر للتمويل، مع تأكيد خاص على الدور الرئيسي للقطاع الخاص.
    Dans nos actions de coopération, un accent particulier doit être mis sur la poursuite des efforts internationaux en matière de santé de la procréation et, en particulier, de lutte contre ce fléau terrible que reste le sida. UN وبقيامنا بالأعمال ابتغاء ضمان التعاون يجب وضع تأكيد خاص على مواصلة الجهود الدولية التي تستهدف الصحة الإنجابية، وخصوصا مكافحة البلاء المريع، بلاء فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب.
    Un accent particulier doit être mis sur la force des deux sexes et sur leurs obligations et leurs droits, ainsi que sur des documents à l'intention des familles et de l'information sur l'instruction académique et professionnelle dans les écoles à la fois primaires et secondaires. UN وسوف يُوضع تأكيد خاص على قوى كلا الجنسين وعلى التزاماتها وحقوقهما، وأيضاً على مواد للأسرة ومعلومات حول التعليم الأكاديمي والمهني في كل من المدارس الابتدائية والثانوية.
    26. Afin d'accélérer la mise en application de l'Initiative spéciale, l'UNICEF met un accent particulier sur l'éducation en Ethiopie et sur la santé au Ghana. UN ٢٦ - وتقوم اليونيسيف، في سبيل تحقيق مزيد من الحماس في تنفيذ المبادرة الخاصة، بوضع تأكيد خاص على التعليم في اثيوبيا والصحة في غانا.
    Le thème de l'atelier ONU/Fédération internationale d'astronautique de 2015 serait " Les avantages socioéconomiques des techniques spatiales " , un accent particulier étant mis sur l'utilisation des techniques spatiales pour la gestion de l'eau. UN 51- وسوف يكون موضوع حلقة العمل المشتركة بين الأمم المتحدة والاتحاد الدولي للملاحة الفضائية لعام 2015 هو " استخدام تكنولوجيا الفضاء من أجل الفوائد الاجتماعية الاقتصادية " ، مع تأكيد خاص على استخدام تكنولوجيا الفضاء من أجل إدارة المياه.
    507. Un accent particulier a été mis sur l'attention portée par les présidents aux questions que le Comité avait décidé de soumettre à son examen (voir CRC/C/10, recommandation 5). UN ٥٠٧ - وقد وضع تأكيد خاص على نظر هذا الاجتماع في المسائل التي قررت اللجنة أن توجه إليها انتباهه )انظر CRC/C/10، التوصية ٥(.
    De même, en ce qui concerne les armes, il peut accepter la variante 1, à l’alinéa o) de la section B, à condition que l’alinéa iii) comprenne une référence aux balles explosives et qu’un accent particulier soit mis, à l’alinéa vi) sur la possibilité de modifier la liste à l’occasion de conférences de révision. UN وبالمثل بخصوص اﻷسلحة ، فانه يستطيع أن يقبل الخيار ١ في اطار الفرع باء )س( شريطة أن تتضمن هذه الفقرة الفرعية `٣` اشارة مرجعية الى الرصاصات المتفجرة وأن يوضع تأكيد خاص على الفقرة الفرعية `٦` بشأن امكانية ادراج شيء من المرونة في أثناء المؤتمر الاستعراضي .
    14. En outre, l'Institut étudiera de manière plus approfondie les liens qui existent entre la prévention des conflits et le développement, en mettant particulièrement l'accent sur la notion de préjudice relatif, c'est-à-dire par rapport à autrui, par rapport au passé ou par rapport aux attentes. UN ١٤ - وباﻹضافة إلى ذلك، سيواصل المعهد استكشاف العلاقة بين منع المنازعات والتنمية، مع تأكيد خاص على فكرة الحرمان النسبي، أي بالنسبة لﻵخرين، أو بالنسبة للماضي أو بالنسبة للتطلعات.
    Parallèlement, il a mis en route, en collaboration avec les bureaux régionaux et sous la direction de l'Administrateur associé, une série d'examens en vue d'analyser les niveaux de programmation de chaque pays, en mettant plus particulièrement l'accent sur ceux où une sous-programmation a été constatée. UN وشرع مدير البرنامج في الوقت ذاته في إجراء سلسلة من الاستعراضات الخاصة مع المكاتب اﻹقليمية بقيادة مدير البرنامج المعاون، لتحليل مستويات البرامج القطرية اﻹفرادية، مع تأكيد خاص على اﻷقطار التي حظيت بقدر ناقـص مــن البرامج.
    44. Un comité national sur les pratiques traditionnelles a entrepris des activités diversifiées en vue d'éliminer toutes les formes de pratiques traditionnelles préjudiciables à la santé et au bien-être des enfants et des femmes, en mettant particulièrement l'accent sur la mutilation génitale des femmes. UN ٤٤ - وأضاف أن لجنة وطنية معنية بالممارسات التقليدية تقوم بأنشطة متعددة اﻷوجه للقضاء على جميع أشكال الممارسات التقليدية التي تؤثر في صحة ورفاهية اﻷطفال والنساء، مع تأكيد خاص على تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻷنثى.
    Les partenaires pourraient ainsi mieux harmoniser leurs efforts et, au besoin, adapter les activités en cours à tous les niveaux, tout en axant la coopération technique sur les besoins prioritaires et en mettant surtout l'accent sur le renforcement des capacités dans les domaines correspondant aux 14 domaines prioritaires du Programme d'action. UN والغرض من ذلك اﻹطار العمل على تعزيز تماسك اﻷنشطة الجارية ذات الصلة وإعادة تنظيمها، حسب الاقتضاء، على جميع المستويات لتعزيز أهداف برنامج العمل، مع التركيز على الاحتياجات ذات اﻷولوية التي لم تتم تلبيتها في مجال التعاون التقني، ومع تأكيد خاص على بناء القدرات في إطار مجالات اﻷولوية اﻷربعة عشر لبرنامج العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus