"تأكيد على" - Traduction Arabe en Français

    • souligné
        
    • insisté sur
        
    • la confirmation
        
    • soulignée
        
    • l'accent sur
        
    • confirme
        
    • affirmation de la
        
    • Rappeler l'importance de l
        
    • confirmation du
        
    On a souligné qu'aucune disposition du règlement intérieur de la Conférence ne s'opposait à ce qu'un tel comité soit créé. UN وكان هناك تأكيد على أنه لا يوجد في النظام الداخلي لمؤتمر نزع السلاح أي شيء يحول دون إنشاء مثل هذه اللجنة.
    On a souligné qu'il importait de faire participer les femmes, à tous les niveaux, à une approche holistique du problème de la drogue. UN وكان هناك تأكيد على أهمية اشراك المرأة في جميع مراحل نهج شامل يتبع حيال مشكلة المخدرات.
    Il a souligné que l'Année internationale visait à mettre davantage en relief les questions relatives aux forêts, afin de mieux les faire connaître, et à sensibiliser l'opinion à la dynamique forestière. UN وجاء في العرض تأكيد على أن الهدف من السنة الدولية للغابات هو إبراز القضايا المتصلة بالغابات من أجل إبراز المسائل المتصلة بالغابات، والتعريف أكثر بالتفاعلات ذات الصلة بالغابات.
    On a également insisté sur le fait que les accords établissant de telles organisations ne devaient pas être contraires aux buts et principes de la Charte et que leur rôle, dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales, était subordonné aux décisions et à l'autorité générale du Conseil de sécurité. UN كما كان هناك تأكيد على أن الترتيبات المنشئة لهذه المنظمات ينبغي ألا تتعارض مع مقاصد الميثاق ومبادئه وأن دورها في ميدان صون السلم واﻷمن الدوليين يخضع لصلاحيات مجلس اﻷمن وسلطته التقديرية عموما.
    Nous avons reçu la confirmation que le niveau de sécurité de toutes les bases américaines en RFA a été augmenté. Open Subtitles لدينا تأكيد على أن درجة الأمن في جميع القواعد العسكريّة الأمريكيّة في ألمانيا الغربية بلغت مداها
    La nécessité de négocier dans les plus brefs délais un traité dans ce domaine est soulignée. UN وثمة تأكيد على الحاجة إلى التفاوض على معاهدة في هذا المجال في أقرب وقت ممكن.
    D'un point de vue méthodologique, on a mis l'accent sur les monographies par pays et la comparaison des expériences nationales en matière de politique des produits de base. UN ومن وجهة نظر منهجية، كان هناك تأكيد على دراسات الحالة القطرية ومقارنة الخبرات الوطنية في سياسة السلع اﻷساسية.
    Il a été souligné que les deux organes pouvaient et devraient coexister, à tout le moins durant les cinq premières années suivant la création de l'instance permanente. UN وكان ثمة تأكيد على إمكان وجود الهيئتين وتعايشهما معاً، ولو لفترة السنوات الخمس الأولى من وجود المحفل الدائم.
    Il a été souligné que ces nouvelles habitudes de gestion devraient être enracinées dans les traditions et les valeurs des peuples africains; UN وكان هناك تأكيد على ضرورة ربط النمط الجديد لﻹدارة بتقاليد الشعوب اﻷفريقية وقيمها؛
    Il a été souligné à cet égard qu'il fallait : UN وكان هناك تأكيد على أن ذلك الالتزام يشمل ما يلي:
    Certains participants ont souligné en outre que la question du rôle des femmes était un aspect important dans la production agricole. UN كما ظهر تأكيد على أن النظر في قضايا الجنسين أمر أساسي في اﻹنتاج الزراعي.
    On a souligné que ces documents devaient guider les travaux du Groupe de travail. UN وكان هناك تأكيد على أن الغرض من هاتين الوثيقتين هو توجيه مناقشة الفريق العامل.
    On a souligné qu'il fallait comprendre la relation entre le droit international et le droit interne. UN وكان هناك تأكيد على أهمية فهم العلاقة بين القانون الدولي والقانون الوطني.
    On a souligné que les États parties touchés devaient être préparés pour pouvoir mener d'urgence des actions de sensibilisation. UN وكان هناك تأكيد على أنه ينبغي للدول الأطراف المتأثرة أن تكون مستعدة لثقافة مخاطر الألغام في حالة الطوارئ.
    Il a insisté sur le fait qu'il fallait de toute urgence mettre en place des dispositifs qui permettraient aux minorités de participer à la conception ainsi qu'au suivi et à l'évaluation des stratégies propices à la réalisation desdits objectifs. UN وكان هناك تأكيد على أنه يلزم بصفة عاجلة إنشاء آليات لتمكين الأقليات من المشاركة في وضع استراتيجيات ترمي إلى تحقيق تلك الأهداف، ورصدها وتقييمها.
    Surtout, il a insisté sur la nécessité, pour le Conseil, de participer activement à la prévention des conflits, notamment en se renseignant au plus vite sur les situations susceptibles de menacer la paix et la sécurité internationales. UN وأكدت التقارير أكبر تأكيد على الحاجة إلى المشاركة النشيطة لمجلس الأمن في منع نشوب الصراعات، بما في ذلك من خلال إجراء تحقيقات مبكرة بشأن الحالات التي قد تهدد السلم والأمن الدوليين.
    C'est aussi une confirmation de l'universalité des valeurs qui nous ont réunis et, en ce sens, la confirmation de notre attachement à ces valeurs. UN وهو أيضا تأكيد على عالمية القيم التي جمعت بيننا، وفي ذلك المعنى، تأكيد على التزامنا بهذه القيم.
    L'importance d'un cadre pour la constitution d'une capacité de réglementation aux niveaux national et régional a été soulignée. UN وهناك تأكيد على أهمية توفر إطار لتطوير القدرة التنظيمية على المستوى الوطني والمستوى الإقليمي.
    De nouveaux partenariats se sont constitués et, plus que jamais, on met l'accent sur la collaboration entre les collectivités locales et la société civile. UN ونشأت علاقات شراكة جديدة، وثمة الآن تأكيد على تعاون الحكومات المحلية مع المجتمع المدني بقدر أكبر من أي وقت مضى.
    Il réaffirme également l'importance de l'action humanitaire et confirme que l'aide humanitaire est la priorité et la responsabilité de tous. UN وهو أيضا إعادة تأكيد على أهمية العمل الإنساني وتأكيد لحقيقة أن المساعدة الإنسانية أولوية ومسؤولية للجميع.
    Être Membre de l'Organisation des Nations Unies est une affirmation de la volonté des peuples souverains. UN إن عضوية الأمم المتحدة تأكيد على إرادة الشعوب ذات السيادة.
    b) Rappeler l'importance de l'enseignement direct et ciblé pour qu'élèves et étudiants tirent le meilleur parti de la matière, gardent en tête la signification exacte de la terminologie et assimilent bien les connaissances; UN (ب) تأكيد على التعليم المباشر والمقصود حتى تتحقق الفائدة القصوى من تدريس المادة وحفاظاً على الفهم الصحيح للمصطلحات ووصول المعلومة بشكلها الصحيح؛
    Assiégé par son propre parti pour ses récentes réformes presque démocrates, notamment pour ce qui semble être l'imminente confirmation du Procureur Général démocrate David Rosen, Open Subtitles تحت الحصار من حزبه لمحاولاته الأخيرة للوصول عبر الممر بما في ذلك ما يبدو انه تأكيد على ما سيحدث

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus