"تأمل في أن" - Traduction Arabe en Français

    • espère que
        
    • espère qu
        
    • espoir que
        
    • espèrent que
        
    • souhaite que
        
    • espérait que
        
    • espérer que
        
    • souhaiterait que
        
    • espère la
        
    • espéré que
        
    • espéraient que
        
    Add.9) très intéressants, mais elle espère que le prochain rapport présentera des séries statistiques chronologiques qui permettent d'identifier les tendances. UN واستدركت قائلة إنها تأمل في أن ترى في التقرير التالي إحصاءات مقارنة تغطي الفترة بحيث تكون الاتجاهات واضحة.
    Elle espère que le Gouvernement va prendre des mesures pour amalgamer politique familiale et politique à l'égard des femmes. UN وهي تأمل في أن تقوم الحكومة بخطوات للربط بين سياسة الأسرة والسياسة التي تنتجها من أجل المرأة.
    L'Inde espère que le Comité scientifique présentera cette information dans une annexe scientifique à son prochain rapport. UN وذكر أن الهند تأمل في أن تقدم اللجنة العلمية هذه المعلومات كمرفق علمي لتقريرها القادم.
    Le Groupe des 21, estimant que les répercussions de ces initiatives méritent d'être examinées plus en profondeur, espère qu'elles donneront lieu à de nouvelles possibilités de progresser sur le désarmement nucléaire, notamment dans le cadre de la Conférence. UN وبينما ترى المجموعة ضرورة مواصلة دراسة آثار هذه المبادرات، فإنها تأمل في أن تتيح هذه المبادرات فرصاً جديدة لتحقيق تقدم جاد نحو نزع السلاح النووي، بما في ذلك إحراز تقدم في أعمال المؤتمر.
    Le Secrétariat a exprimé l'espoir que cette mesure serait prochainement levée. UN وذكرت اﻷمانة العامة أنها تأمل في أن ينهى التعليق المؤقت في وقت قريب.
    Les trois délégations espèrent que le Secrétariat répondra de manière positive à ses observations. UN والوفود الثلاثة تأمل في أن ترد اﻷمانة العامة إيجابيا على تعليقاتها.
    Il espère que ses observations seront prises en considération lors de l'établissement des prochaines prévisions de dépenses de la FORPRONU. UN وأضاف أن اللجنة تأمل في أن تراعي التقديرات الخاصة القادمة بقوة اﻷمم المتحدة للحماية تلك الاهتمامات.
    Il espère que cela apparaîtra de manière plus précise dans les prochaines prévisions de dépenses. UN وأضاف أن اللجنة تأمل في أن يحظى أثر التعريفات الجديدة في التقديرات القادمة بدرجة عالية من الوضوح.
    Résolue à poursuivre et à approfondir les discussions engagées, la Suisse espère que les Hautes Parties contractantes décideront de convoquer une nouvelle réunion d'experts à participation non limitée en 2013. UN وإذ تعتزم سويسرا مواصلة وتعميق النقاشات المستهلة، تأمل في أن تقرر الأطراف المتعاقدة السامية الدعوة إلى عقد اجتماع خبراء جديد مفتوح العضوية في عام 2013.
    Elle espère que le projet de résolution sera adopté par consensus. UN وقالت إنها تأمل في أن يُعتمد مشروع القرار بتوافق الآراء.
    L'ASEAN espère que ces visites se multiplieront. UN وقال إن الرابطة تأمل في أن تزداد مثل هذه الزيارات في المستقبل.
    L'Agence s'inquiète de la rareté des fonds qui permettraient de couvrir les frais de voyage et autres dépenses afférentes aux réunions internationales mais espère que ce problème sera réglé à l'avenir. UN ويساور الوكالة قلق إزاء ندرة الأموال غير المرتبطة بأوجه إنفاق معينة كي تسدد نفقات السفر ونفقات أخرى تتعلق بالاجتماعات الدولية، ولكنها تأمل في أن تتم معالجة هذه المسألة في المستقبل.
    Elle espère que ces moyens permettront notamment de résoudre le problème des réfugiés de longue date. UN وهي تأمل في أن تتيح موارد المفوضية، بصفة خاصة، حل مشكلة من قاموا باللجوء منذ وقت طويل.
    Par ailleurs, la Thaïlande espère que la communauté internationale continuera à aider à relever les zones sinistrées. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن تايلند تأمل في أن يواصل المجتمع الدولي العمل على إنهاض تلك المواقع المتأثرة في هذا الصدد.
    Il espère que les contributions annoncées lors de la Conférence de Tokyo seront versées comme prévu. UN وهي تأمل في أن تدفع المساهمات التي أعلنت في مؤتمر طوكيو على النحو المتوخى.
    Le Rwanda espère que les deux pays pourront vivre en paix dans un environnement stable respectueux des droits de l'homme. UN ورواندا تأمل في أن يعيش البلدان في سلام في ظل بيئة مستقلة تتسم باحترام حقوق الإنسان.
    Bien qu'elle comprenne que cette procédure soit parfois nécessaire étant donné la rapidité avec laquelle les rapports du Comité consultatif doivent être présentés, elle espère que le rapport que le Président du Comité vient de présenter oralement sera publié dans un document. UN ورغم أنها تتفهم أن هذا الإجراء يكون في بعض الأحيان لازما بسبب السرعة التي تطلب بها تقارير اللجنة، إلا أنها تأمل في أن يتم إصدار تقرير رئيس اللجنة الذي أدلى به لتوه شفويا في شكل وثيقة.
    Le Burundi, qui en est signataire, espère qu'il entrera en vigueur sans retard. UN وبوروندي، وهي من بين الدول الموقعة عليها؛ تأمل في أن تدخل هذه المعاهدة حيز النفاذ على وجه السرعة.
    Le Groupe a bon espoir que le Bureau portera remède à cette question avant l'examen du rapport annuel détaillé par la Commission. UN وقالت إن المجموعة تأمل في أن المكتب سوف يسوِّي تلك المسألة قبل أن تشرع اللجنة في دراسة التقرير السنوي الشامل.
    Ces pays, dont la coopération et l'intégration ne cessent de se renforcer, espèrent que la communauté mondiale apportera un soutien accru au programme d'action de la SADC. UN كما أن هذه البلدان، التي لم ينقطع تعاونها وتكاملها عن النماء، تأمل في أن يقدم المجتمع الدولي دعما متزايدا لبرنامج عمل الجماعة اﻹنمائية للجنوب الافريقي.
    La France souhaite que nous nous attelions dès cette session de l'Assemblée générale à cette révision du barème, conformément au principe d'équité et dans un esprit de consensus. UN وفرنسا تأمل في أن نعكف في هذه الدورة على مراجعة هذا الجدول وفقا لمبدأ الانصاف وبروح توافق اﻵراء.
    Elle espérait que ce projet contiendrait une définition du principe d'égalité qui soit pleinement conforme aux dispositions de la Convention. UN وهي تأمل في أن يتضمن مشروع النص تعريفا لمبدأ المساواة والذي سيعتبر امتثالا تاما للاتفاقية.
    L'Éthiopie veut espérer que c'est ce que la communauté internationale fera. UN وهذا ما لا تزال إثيوبيا تأمل في أن يقوم به المجتمع الدولي.
    Aussi, le Japon souhaiterait que l'Assemblée générale adopte le projet d'articles sous la forme d'une convention. UN وأيضاً فإن اليابان تأمل في أن تُقر الجمعية العامة مشاريع المواد في شكل اتفاقية.
    Tous les auteurs du projet figurent dans le texte révisé, qui, l'espère la représentante, sera adopté sans être mis aux voix. UN وقالت، إن أسماء جميع البلدان المشاركة في تقديم مشروع القرار مدرجة في النص المنقح، الذي تأمل في أن يعتمد بدون تصويت.
    La Commission avait espéré que la mise en oeuvre de ladite résolution lui assurerait, au moins pendant une période limitée, une base financière solide. UN وقد كانت اللجنة تأمل في أن تنفيذ القرار سيكفل، لفترة محدودة على اﻷقل، وضع اللجنة في موقف مالي سليم.
    Fondamentalement, les pays qui soutenaient cet objectif espéraient que le Comité pourrait les aider à empêcher l'utilisation abusive ou arbitraire des dispositions antidumping. UN وأساساً، كانت البلدان التي أيدت وجهة النظر هذه تأمل في أن يكون بوسع اللجنة منع إساءة استخدام صك مكافحة الإغراق أو استخدامه بشكل تعسفي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus