Je demande instamment à la communauté internationale et aux parties d'assurer un financement suffisant pour toutes les composantes du programme dans ce domaine. | UN | وأناشد المجتمع الدولي والطرفين على تأمين التمويل الكافي لجميع عناصر برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج. |
Ici, j'aimerais une fois de plus réaffirmer combien il est important d'assurer un financement adéquat de la Cour pour lui permettre de s'acquitter correctement de son mandat. | UN | ولا بد لنا في هذا المجال من التأكيد مرة أخرى على أهمية تأمين التمويل الكافي والوظائف اللازمة كي تقوم المحكمة الدولية بمهامها على أكمل وجه ممكن. |
La résolution cherche essentiellement à garantir le financement nécessaire à l’application de la Convention. | UN | ومشروع القرار يسعى أساسا إلى تأمين التمويل اللازم لتنفيذ الاتفاقية. |
Les dépenses d'appui aux programmes sont prélevées sur les fonds alloués aux projets afin de financer les activités de soutien technique et administratif. | UN | وتُفرض رسوم الدعم البرنامجي على نفقات المشاريع لأجل تأمين التمويل للدعم التقني والإداري. |
Le volume marginal des emprunts et obligations purement privés traduit au moins partiellement les obstacles auxquels se sont heurtés les secteurs privés de ces pays pour obtenir un financement extérieur. | UN | وينبئ الحجم الهامشي للديون والسندات ذات الطابع الخاص المحض، ولو جزئيا، عن المعوقات التي يواجهها القطاع الخاص في هذه البلدان في تأمين التمويل الخارجي. |
Le représentant d'un autre groupe a dit que cela impliquait d'obtenir le financement à long terme d'un troisième poste d'administrateur au sein du Groupe. | UN | وأشار وفد مجموعة أخرى إلى ضرورة تأمين التمويل الطويل الأجل اللازم لتغطية تكاليف الوظيفة الثالثة من الفئة الفنية في وحدة تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني. |
Il faut s'assurer du financement nécessaire et, avant le lancement de toute opération, le Conseil de sécurité doit veiller à ce que les contingents nécessaires soient disponibles. | UN | ولابد من تأمين التمويل اللازم قبل بدء أي عملية، وعلى مجلس اﻷمن أن يتأكد من أن الوحدات العسكرية المطلوبة متاحة. |
:: mobiliser des fonds en vue d'assurer la représentation des coordonnateurs des grands groupes; | UN | :: تأمين التمويل اللازم لضمان تمثيل منسقي المجموعات الرئيسية |
La question est donc de savoir comment assurer un financement durable pouvant les fournir. | UN | والسؤال هو كيف يمكن تأمين التمويل المستدام لتوفيرها. |
Il a engagé les Parties qui étaient en mesure de le faire à assurer un financement approprié de cette activité. | UN | وشجعت الهيئة الأطراف التي بوسعها تأمين التمويل المناسب لهذا النشاط على أن تفعل ذلك. |
Le SBSTA a encouragé les Parties qui étaient en mesure de le faire à assurer un financement approprié de ces activités. | UN | وشجعت الهيئة الفرعية الأطراف التي تستطيع تأمين التمويل المناسب لهذه الأنشطة، على المبادرة إلى ذلك. |
Objectif de l'Organisation : garantir le financement des dépenses de l'Organisation conformément à l'Article 17 de la Charte des Nations Unies et améliorer l'application des décisions connexes. | UN | هدف المنظمة: تأمين التمويل لتغطية نفقات المنظمة عملا بالمادة 17 من ميثاق الأمم المتحدة وتحسين تطبيق القرارات ذات الصلة. |
Objectif de l'Organisation : garantir le financement des dépenses de l'Organisation conformément à l'Article 17 de la Charte des Nations Unies et améliorer l'application des décisions connexes | UN | هدف المنظمة: تأمين التمويل لتغطية نفقات المنظمة عملا بالمادة 17 من ميثاق الأمم المتحدة وتحسين تطبيق القرارات ذات الصلة. |
Objectif de l'Organisation : garantir le financement des dépenses de l'Organisation conformément à l'Article 17 de la Charte des Nations Unies et améliorer l'application des décisions connexes | UN | هدف المنظمة: تأمين التمويل لتغطية نفقات المنظمة عملا بالمادة 17 من ميثاق الأمم المتحدة وتحسين تطبيق القرارات ذات الصلة. |
Les délégations se déclarent préoccupées par les déficits financiers du HCR et soulignent la nécessité de financer entièrement le budget adopté par le Comité exécutif afin que le HCR puisse s'acquitter pleinement de son mandat. | UN | 9- وأعربت الوفود عن قلقها إزاء النقص في التمويل الذي يواجه المفوضية وشددت على ضرورة تأمين التمويل الكامل للميزانية التي أقرتها اللجنة التنفيذية بغية تمكن المفوضية من الاضطلاع بولايتها. |
Le Conseil a examiné l'état actuel de l'UNIDIR et son programme de travail, en notant sa situation budgétaire chronique, ses difficultés pour obtenir un financement durable et les problèmes administratifs que posent ses relations avec l'Organisation des Nations Unies. | UN | واستعرض المجلس المركز الحالي للمعهد وبرنامج عمله، مشيرا إلى الحالة المزمنة للميزانية، والصعوبات في تأمين التمويل المستدام، والمشكلات الإدارية الناجمة عن علاقة المعهد بالأمم المتحدة. |
Le représentant d'un autre groupe a dit que cela impliquait d'obtenir le financement à long terme d'un troisième poste d'administrateur au sein du Groupe. | UN | وأشار وفد مجموعة أخرى إلى ضرورة تأمين التمويل الطويل الأجل اللازم لتغطية تكاليف الوظيفة الثالثة من الفئة الفنية في وحدة تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني. |
Outre la question du financement des mesures, on a noté que beaucoup de litiges pourraient se régler ou que les administrateurs pouvaient ne pas avoir suffisamment d'actifs pour que la mesure soit productive. | UN | وإضافة إلى مسألة تأمين التمويل اللازم لإقامة دعاوى الانتصاف، ذُكر أنَّ كثيراً من القضايا قد تُسوّى أو قد لا يكون لدى المديرين موجودات كافية لتكون الدعوى ناجعة التكلفة. |
:: mobiliser des fonds en vue de faciliter les consultations à mener à l'échelon national ou régional; | UN | :: تأمين التمويل اللازم لتيسير المشاورات على المستويين القطري والإقليمي |
La FINUL a aidé les municipalités à étudier d'autres possibilités de financement et à mobiliser les fonds des donateurs à l'appui de projets locaux. | UN | وقدمت القوة المشورة إلى البلديات المحلية في استكشاف إمكانيات التمويل البديل وفي تأمين التمويل من الجهات المانحة لدعم المشاريع المجتمعية. |
Mission sur place (service et législation portuaires) approuvée; financement recherché. | UN | تمت الموافقة على اقتراح الأونكتاد الخاص بالمرحلة الأولية وتركيب النظام؛ يجري العمل على تأمين التمويل. |
Il recommande que le Secrétaire général soit encouragé à élargir cette action en vue d'obtenir des financements extrabudgétaires pour des activités de formation consacrées aux six langues officielles. | UN | وتوصي اللجنة بأن يُشجع الأمين العام على توسيع نطاق هذه الجهود بهدف تأمين التمويل من خارج الميزانية لأنشطة التدريب المتصلة بجميع اللغات الرسمية الست. |
Dans la mesure où l'Office ne parvient pas à obtenir les fonds nécessaires pour combler ces déficits cumulatifs, il devra finalement les imputer à son Fonds général. | UN | وطالما أنه لم يتم تأمين التمويل لتغطية هذا العجز المتراكم، فإنه سيغطى في النهاية من الصندوق العام. |
trouver les financements nécessaires pour que l’initiative soit pleinement mise en oeuvre et que soient promptement résolus les cas particuliers est un problème fondamental. | UN | ٣٦ - إن تأمين التمويل الضروري للتنفيذ الشامل للمبادرة والبت السريع في الحالات التي تمسها، قضية بالغة اﻷهمية. |
Une autre délégation, insistant sur le fait que son propre pays, alors même qu'il traversait une grave crise budgétaire, avait continué d'appuyer le FNUAP, a déclaré qu'il était impératif que le FNUAP fasse mieux connaître les résultats positifs qu'il obtenait s'il voulait mobiliser les ressources dont il avait besoin. | UN | 47 - وذكر وفد آخر أنه مع تأكيده على مساندته المستديمة لصندوق الأمم المتحدة للسكان، حتى في هذا الوقت الذي يواجه فيه بلده قيودا شديدة على ميزانيته، فلا بد للصندوق أن يعمل على التعريف بصورة أفضل بالنواتج الناجحة للأنشطة التي يضطلع بها، كي يمكن تأمين التمويل اللازم له. |
Grâce à l'expérience encourageante des profils nationaux, on a pu trouver le financement nécessaire pour aider 30 pays de plus à définir leur profil. | UN | واستنادا إلى التجارب المشجعة المكتسبة من الملامح الوطنية فقد تم تأمين التمويل لمساعدة ٣٠ بلدا آخر في إعداد هذه الملامح. |