La Haute Cour peut faire des ordonnances, délivrer des exploits et donner des directives pour mettre en œuvre ou sécuriser/garantir les droits protégés. | UN | ويمكن للمحكمة العليا إصدار الأوامر والمذكرات القضائية، وإعطاء تعليمات الإنفاذ أو تأمين الحقوق المشمولة بالحماية. |
Il sera essentiel, par exemple, de garantir les droits fonciers dans les villages d'agriculteurs pauvres, afin que ceux-ci puissent bénéficier des retombées financières du marché de droits d'émission de carbone pour reboiser leurs terrains, améliorer les pâturages et amender les terres cultivables. | UN | ويشكل تأمين الحقوق المتعلقة بالأراضي، على سبيل المثال، أمراً حيوياً لكفالة قيام الجماعات الزراعية الفقيرة بجذب فرص تمويل الكربون من أجل إصلاح الغابات والمروج والأراضي الزراعية. |
C. garantir les droits relatifs à l'utilisation des terres 20 − 22 12 | UN | جيم - تأمين الحقوق المتصلة باستخدام الأراضي 20-22 12 |
C. garantir les droits relatifs à l'utilisation des terres | UN | جيم - تأمين الحقوق المتصلة باستخدام الأراضي |
À cet effet, son gouvernement a mis sur pied une stratégie de développement national destinée à garantir le respect des droits socioéconomiques des pauvres et des marginalisés en centrant les efforts de développement national sur l'élimination de la pauvreté. | UN | ولهذا الغرض، وضعت حكومتها استراتيجية وطنية للتنمية، ترمي إلى تأمين الحقوق الاجتماعية - الاقتصادية للفقراء والمهمشين من خلال تركيز جهود التنمية الوطنية على القضاء على الفقر. |
108. Les observateurs de l'Australie, du Brésil, du Canada et de la Nouvelle-Zélande ont tous rendu compte des progrès réalisés dans la mise en oeuvre des mesures visant à garantir les droits fonciers des peuples autochtones de leurs pays respectifs ainsi que des politiques générales les concernant. | UN | ٨٠١- تكلم المراقبون من استراليا والبرازيل وكندا ونيوزيلندا عن التقدم المنجز في تنفيذ التدابير التي تستهدف تأمين الحقوق الخاصة باﻷراضي للسكان اﻷصليين في بلدانهم وتأمين تنفيذ السياسات العامة. |
Par ailleurs, dire que le Pacte a pour objet et pour but de garantir les droits civils et politiques fondamentaux " dans un aussi grand nombre de pays que possible " n'est pas tout à fait exact. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن القول بأن موضوع وهدف العهد هما تأمين الحقوق المدنية والسياسية اﻷساسية " في أكبر عدد ممكن من اﻷقطار " ليس قولاً دقيقاً تماماً. |
50. M. BRUNI CELLI souhaiterait que soient remplacés, dans la première phrase, les termes " les Etats qui ont des difficultés " par l'expression " les Etats qui estiment avoir des difficultés " car, à son avis, ce sont bien les Etats qui, de façon subjective, estiment parfois éprouver des difficultés à garantir les droits énoncés dans le Pacte. | UN | ٠٥- السيد بروني سيلي أعرب عن أمله في أن يستعاض في الجملة اﻷولى عن عبارة " الدول التي تجد صعوبات " بعبارة " الدول التي ترى أنها تجد صعوبات " ﻷنه يرى أن الدول هي التي ترى أحياناً، بصورة ذاتية، أنها تكابد صعوبات في تأمين الحقوق الواردة في العهد. |
Elle contribuera à garantir les droits légitimes des groupes d'administrations au sein d'organisations internationales intergouvernementales et à protéger les intérêts de la majorité de leurs membres en empêchant une seule administration d'exercer un droit de veto sur leurs choix. | UN | وسوف تساعد القاعدة الجديدة التي وافق عليها الاتحاد الدولي للاتصالات على تأمين الحقوق المشروعة لمجموعات الإدارات ضمن المنظمات الحكومية الدولية والحيلولة دون التعدي على مصالح معظم الإدارات من خلال عدم تخويل أية إدارة بمفردها الحق في الاعتراض على ما ترغب فيه الإدارات الأخرى. |
Le Groupe s'est penché sur la question de la non-discrimination dans le cadre de l'administration de la justice, en commençant par étudier les dimensions sexospécifiques de la poursuite en justice des auteurs de violences, et sur la nécessité de garantir les droits sociaux et économiques, étape préalable à toute participation à de telles démarches et indispensable au développement. | UN | وبدأت الوحدة عملها بشأن عدم التمييز في إقامة العدل بدءا بالأبعاد الجنسانية لمحاكمة العنف والحاجة إلى تأمين الحقوق الاجتماعية والاقتصادية باعتبار ذلك شرطا أساسيا للمشاركة في هذه الإجراءات وكعامل لا غنى عنه للتنمية. |
Ils ont ajouté que tous les autres termes tels que < < raisonnable > > , < < si besoin est > > et < < veiller au respect du droit > > , qui au lieu d'affirmer et de garantir les droits introduisaient une nuance et une connotation subjective, étaient inacceptables. | UN | وأضافوا أن أية صيغة وصفية أخرى وذاتية من قبيل " معقولة " و " عند اللزوم " و " تأمين الحقوق " ، عوضاً عن تأكيدها وضمانها، غير مقبولة. |
Pour s'attaquer à ce problème, on a mis en place, entre autres, des consultations nationales sur la démarginalisation des pauvres par le droit, qui ont permis de lancer des réformes législatives et politiques favorisant la participation au processus de prise de décisions afin de garantir les droits économiques. | UN | وهذه المشكلة يجرى تناولها، في جملة أمور، عن طريق عقد مشاورات وطنية بشأن التمكين القانوني للفقراء، مما يوفر مدخلا لإجراءات إصلاح للتشريعات والسياسات بهدف تحقيق المشاركة في صنع القرار من أجل المساهمة في تأمين الحقوق الاقتصادية. |
22. En plus de garantir les droits des utilisateurs sur les terres qu'ils cultivent, il faudrait éviter une concentration excessive des terres et, le cas échéant, procéder à une réforme agraire pour faire en sorte que les personnes qui vivent de la terre aient accès à celle-ci. | UN | 22- وليس المطلوب فقط تأمين الحقوق العقارية لمستخدمي الأراضي؛ بل ينبغي أيضاً تجنب تركُّز الأراضي المفرط، والاستمرار، حيثما اقتضى الأمر، في الإصلاح الزراعي بهدف ضمان الوصول إلى الأراضي بالنسبة إلى مَن تعتمد موارد رزقهم عليها. |
ONU-Habitat a continué à faciliter le Réseau mondial d'outils fonciers, réseau mondial de plus de 35 organisations internationales ayant pour but de mettre au point des outils fonciers en faveur des pauvres et axés sur la l'égalité des sexes afin de garantir les droits à la terre pour tous. | UN | 31 - وواصل الموئل تيسير عمل الشبكة العالمية لأدوات استغلال الأراضي، وهي عبارة عن شبكة عالمية تضم أكثر من 53 منظمة دولية تسعى إلى وضع أدوات لاستغلال الأراضي تتميز بمناصرة الفقراء ومراعاة الجنسين من أجل تأمين الحقوق في الأرض للجميع. |
Au paragraphe 5, l'avant-dernière phrase ( " De manière générale, l'objet et le but du Pacte sont de garantir les droits civils et politiques fondamentaux dans un aussi grand nombre de pays que possible. " ) semble dire que le Comité préfère la deuxième situation. | UN | وفي الفقرة ٥، يُفهم من الجملة قبل اﻷخيرة ) " فبوجه عام، يتمثل موضوع وهدف العهد في تأمين الحقوق المدنية والسياسية اﻷساسية في أكبر عدد ممكن من اﻷقطار. " ( أن اللجنة تفضﱢل، فيما يبدو، الحل الثاني. |
Le Gouvernement a pris des mesures progressives pour garantir les droits civils et politiques de tous les Fidjiens et il faut reconnaître que les Fidji figurent parmi le petit nombre de pays qui ont fait de gros progrès par la voie de la réforme constitutionnelle pour garantir les droits de troisième génération que sont les droits sociaux et économiques (ciaprès dénommés les < < droits à des moyens de subsistance > > ). | UN | 143- وخطت الحكومة خطوات تدريجية نحو تأمين الحقوق المدنية والسياسية لجميع سكان فيجي ويجب الاعتراف بكونها واحدة من البلدان القليلة التي قطعت أشواطاً هامة على مسار الإصلاح الدستوري لضمان حقوق الجيل الثالث، أي الحقوق الاجتماعية والاقتصادية (المسماة فيما يلي " حقوق العيش " ). |
En 2013, ONU-Habitat a officialisé une nouvelle collaboration de trois ans avec le FIDA en vue d'élaborer et d'intégrer des outils et mesures favorables aux pauvres et visant à garantir les droits fonciers et les droits sur les ressources naturelles dans les programmes de gestion de ces ressources menés par le FIDA dans certains pays d'Afrique orientale et australe. | UN | 54 - وفي عام 2013، أضفى الموئل الطابع الرسمي على اتفاق تعاون جديد مدته ثلاث سنوات مع الصندوق الدولي للتنمية الزراعية لاستحداث أدوات وأساليب لصالح الفقراء من أجل تأمين الحقوق في ملكية الأراضي والموارد الطبيعية ودمجها في برامج تدبير الموارد الطبيعية التي ينفذها الصندوق في بلدان مختارة في شرق أفريقيا وجنوبها. |
132.93 Prendre des mesures appropriées pour garantir le respect des droits civils et politiques fondamentaux des Roms et l'accès de tous les enfants, sans discrimination, aux services d'enregistrement des naissances (Brésil); | UN | 132-93- اتخاذ تدابير مناسبة لضمان تأمين الحقوق المدنية والسياسية الأساسية لجماعة الروما وإتاحة تسجيل المواليد وتمكين جميع الأطفال من الاستفادة منه دون تمييز (البرازيل)؛ |