Un cadre de politique générale devrait être mis en place d'ici à la fin de l'année 2014 pour ce qui est de l'accueil, de la réadaptation et de la réintégration des combattants. | UN | ويتوقع وضع إطار سياساتي لتنظيم استقبال المقاتلين وإعادة تأهيلهم وإعادة إدماجهم بحلول نهاية عام 2014. |
d) D'investir des ressources humaines et financières dans les activités de prévention, de réadaptation et de réinsertion des membres des maras; | UN | (د) أن تستثمر في الموارد المالية والبشرية اللازمة لمنع نشاط أفراد عصابات الشباب وحمايتهم وإعادة تأهيلهم وإعادة إدماجهم؛ |
ii) Élaboration du cadre de référence pour la prise en charge, la réadaptation et la réintégration des combattants | UN | ' 2` وضع إطار سياساتي لتنظيم استقبال المقاتلين وإعادة تأهيلهم وإعادة إدماجهم |
Cet accord vise la prévention de la traite, la poursuite des auteurs, l'assistance et la protection des victimes, leur réhabilitation et leur réinsertion sociale et la coordination des investigations, de l'arrestation et de la condamnation des trafiquants et leurs complices. | UN | ويهدف هذا الاتفاق إلى منع الاتجار وملاحقة الجناة ومساعدة الضحايا وحمايتهم وضمان إعادة تأهيلهم وإعادة إدماجهم في المجتمع وتنسيق عمليات التحقيق وتوقيف المتجرين والمتواطئين معهم وإدانتهم. |
installation dans les 8 autres régions du pays des tribunaux pour enfant et des centres spécialisés de détention, de rééducation et de réinsertion des enfants et des femmes ; | UN | - إنشاء محاكم مختصة بقضاء الأحداث ومراكز متخصصة لاحتجاز الأطفال والنساء وإعادة تأهيلهم وإعادة دمجهم في المجتمع في المقاطعات الثماني الأخرى من البلد؛ |
Ils se sont engagés à nouveau à assurer aux victimes des mines les soins dont elles avaient besoin, de même que leur réadaptation et leur réinsertion; | UN | وتعهدنا من جديد بتوفير المساعدة لرعاية ضحايا الألغام وإعادة تأهيلهم وإعادة إدماجهم؛ |
Nous appuyons les politiques de coopération visant à renforcer les capacités nationales pour améliorer la situation de ces enfants et les aider à se réadapter et à se réinsérer dans la société. | UN | ونؤيد سياسات التعاون الرامية إلى تعزيز القدرات الوطنية لتحسين حالة أولئك الأطفال والمساعدة في تأهيلهم وإعادة إدماجهم في المجتمع. |
Le but de cette coalition est la coopération et la coordination des travaux et services, la protection, l'éducation, le soutien, la réhabilitation et la réintégration des victimes de trafic humain. | UN | والغرض من هذا التحالف هو التعاون والتنسيق العمل فيما يتعلق بتقديم الخدمات لضحايا الاتجار بالبشر وحمايتهم وتعليمهم وتقديم الدعم لهم وإعادة تأهيلهم وإعادة إدماجهم. |
Les ressources nécessaires doivent être mobilisées sans tarder afin de pouvoir mener efficacement sur le terrain des activités de suivi et d'enregistrement rapide, de recherche des familles, de réhabilitation et de réintégration. | UN | ويتعين القيام فورا بتعبئة الموارد اللازمة لتمكين الاضطلاع بالرصد الميداني الفعال وتسريع عملية التسجيل، واقتفاء الأثر الأسري للأطفال، والقيام بأنشطة تأهيلهم وإعادة إدماجهم. |
Il note avec préoccupation que l'on ne dispose d'aucune information précise sur l'ampleur réelle de ce phénomène et que très peu de services de réadaptation et de réinsertion sont offerts aux victimes de la traite. | UN | وهي تلاحظ بقلق أنه لا توجد معلومات دقيقة عن الأبعاد الحقيقية لهذه الظاهرة وأن ضحايا الاتجار لا يحصلون إلا على قدر قليل جدا من الدعم لإعادة تأهيلهم وإعادة إدماجهم. |
Nous réaffirmons aussi notre volonté de faire en sorte que les enfants impliqués dans des conflits armés reçoivent rapidement une aide humanitaire efficace, y compris en matière d'éducation, aux fins de leur réadaptation et de leur réinsertion dans la société. | UN | ونؤكد من جديد أيضا التـزامنا بضمان حصول الأطفال في حالات الصراعات المسلحة على المساعدة الإنسانية في الوقت المناسب وبشكل فعال، بما في ذلك التعليم، من أجل تأهيلهم وإعادة إدماجهم في المجتمع. |
Nous réaffirmons aussi notre volonté de faire en sorte que les enfants impliqués dans des conflits armés reçoivent rapidement une aide humanitaire efficace, y compris en matière d'éducation, aux fins de leur réadaptation et de leur réinsertion dans la société. | UN | ونؤكد من جديد أيضا التـزامنا بضمان حصول الأطفال في حالات الصراعات المسلحة على المساعدة الإنسانية في الوقت المناسب وبشكل فعال، بما في ذلك التعليم، من أجل تأهيلهم وإعادة إدماجهم في المجتمع. |
Il recommande en outre à l'État partie de mettre en place un plan stratégique efficace, prévoyant notamment un mécanisme de suivi, en vue du retour des personnes déplacées dans des conditions de sécurité et dans la dignité, de leur enregistrement, de leur réadaptation et de leur réintégration. | UN | وتوصي اللجنة، بالإضافة إلى ذلك، بأن تضع الدولة الطرف خطة استراتيجية فعلية، بما يشمل آلية رصد، لتكفل عودة المشردين داخلياً وتسجيلهم وإعادة تأهيلهم وإعادة إدماجهم بأمان وكرامة. |
3.5.3. Amélioration du bien-être, de la réadaptation et de la réinsertion sociale des personnes ayant suivi un traitement pour dépendance aux drogues 3.5.4. | UN | 3-5-3- تحسين رفاه الأشخاص الذين يعالجون من الارتهان بالمخدرات وإعادة تأهيلهم وإعادة إدماجهم في المجتمع |
Signature du programme de la CEDEAO en faveur de la protection, la réadaptation et la réinsertion des victimes de la traite; | UN | :: وقعت على سياسة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا لحماية ضحايا الاتجار في الأشخاص وإعادة تأهيلهم وإعادة إدماجهم؛ |
Dans son article premier, ce texte définit la traite des êtres humains, l'exploitation, le placement en vue de la vente, les questions relatives à la traite d'enfants, les mécanismes de plainte et les modalités d'appréhension, les secours, la réadaptation et la réinsertion des personnes victimes de traite. | UN | وتتناول المادة 1 من القانون تعريف الاتجار بالبشر واستغلالهم وبيعهم والمسائل المتعلقة بالاتجار بالأطفال وآلية تقديم الشكاوى وتوقيف ضحايا الاتجار وإنقاذهم وإعادة تأهيلهم وإعادة إدماجهم. |
Le représentant de l'Ukraine attire l'attention sur la résolution adoptée en 2012 à la cinquante-cinquième session de la Commission des stupéfiants, qui met l'accent sur le traitement, la réadaptation et la réinsertion sociale des toxicomanes comme solution de remplacement à l'incarcération. | UN | ولفت الانتباه إلى القرار الذي اعتمدته لجنة المخدرات في دورتها الخامسة والخمسين في عام 2012، الذي تؤكد فيه على توفير العلاج لمدمني المخدرات وإعادة تأهيلهم وإعادة إدماجهم اجتمعاعيا كبديل للسجن. |
Ces jeunes, ensemble avec leurs collègues affectés par la crise, ont besoin de soutien pour leur réhabilitation et réinsertion socioéconomique. | UN | ويحتاج هؤلاء إلى جانب زملائهم الذين تأثروا بشدة من جراء الأزمة، إلى الدعم لإعادة تأهيلهم وإعادة إدماجهم الاجتماعي والاقتصادي. |
Encore une fois, nous exhortons la communauté internationale à continuer à renforcer et à accélérer ses efforts en vue de créer des conditions propices au rapatriement durable des réfugiés, ainsi qu'à leur réhabilitation et à leur réinsertion intégrales dans leur patrie. | UN | مرة أخرى، نناشد المجتمع الدولي أن يعزز ويعجّل بجهوده الرامية إلى تهيئة الظروف المواتية لعودة مستدامة للاجئين وإعادة تأهيلهم وإعادة إدماجهم بالكامل في وطنهم. |
51. Il faudra accorder immédiatement une attention particulière à la protection des droits des enfants pendant le processus de désarmement, de démobilisation et au-delà de ce stade, étant donné les besoins spécifiques des enfants soldats en matière de rééducation et de réinsertion dans la société. | UN | 51 - ستتطلب حماية حقوق الأطفال اهتماما فوريا وخاصا خلال عملية نـزع السلاح والتسريح وما بعدها، في ضوء الاحتياجات الخاصة للمقاتلين الأطفال خلال تأهيلهم وإعادة إدماجهم في المجتمع. |
Il importe également de s'efforcer de modifier les comportements sociaux car la stigmatisation des enfants qui ont été victimes d'exploitation sexuelle à des fins commerciales fait gravement obstacle à leur réadaptation et leur réintégration. | UN | كذلك فإنه يتعين أن تُبذل محاولات لتغيير المواقف العامة بالنظر إلى أن وصم اﻷطفال الذين أخضعوا للاستغلال الجنسي التجاري يشكل عقبة خطيرة أمام إعادة تأهيلهم وإعادة إدماجهم. |
Nous appuyons les politiques de coopération visant à renforcer les capacités nationales pour améliorer la situation de ces enfants et les aider à se réadapter et à se réinsérer dans la société. | UN | ونؤيد سياسات التعاون الرامية إلى تعزيز القدرات الوطنية لتحسين حالة أولئك الأطفال والمساعدة في تأهيلهم وإعادة إدماجهم في المجتمع. |
2006 : initiative relative aux enfants soldats : la Fondation conclut des partenariats avec des ONG locales en Afrique pour promouvoir la démobilisation, la réhabilitation et la réintégration des enfants soldats et pour apporter des soins médicaux aux enfants soldats infectés par le VIH. | UN | عام 2006: مبادرة الأطفال الجنود: تشكل المؤسسة شراكات مع المنظمات غير الحكومية المحلية في أفريقيا لتعزيز تسريح الأطفال الجنود وإعادة تأهيلهم وإعادة إدماجهم وتوفير المساعدة الطبية للأطفال الجنود المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية. |
La question de la démobilisation, de la réhabilitation et de la réinsertion sociale des enfants soldats est l'une des préoccupations les plus graves et les plus importantes du Mouvement international de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge. | UN | ومسألة تسريح الجنود الأطفال، وإعادة تأهيلهم وإعادة دمجهم في المجتمعات، تمثل واحدا من أخطر بواعث القلق وأكثرها حساسية بالنسبة للحركة الدولية للصليب الأحمر والهلال الأحمر. |
Ils sont activement impliqués dans l'aide à l'accueil, à la réadaptation et à la réinsertion des détenus maoris, et cela avec l'implication des familles des détenus. | UN | وتشارك الكايتياكي بنشاط في دعم استقبال السجناء الماوريين وإعادة تأهيلهم وإعادة إدماجهم، بما في ذلك إشراك أسر السجناء في هذا الصدد. |