Je peux avoir mon interprétation où je suis un bon gars qui mange du porc ? | Open Subtitles | ألا يمكن أن يكون لدي تأويل خاص حيث أكون طيباً وآكل لحم الخنزير؟ |
Cependant, tant l'interprétation que la validité de ces dispositions réglementaires posent problème et le Tribunal constitutionnel croate a décidé d'examiner la question. | UN | ويمثل تأويل اللائحة وصحتها مصدر انشغال، وقد شرعت محكمة كرواتيا الدستورية في النظر في هذه المسألة. |
Elle a encouragé le Conseil à effectuer une étude sur l'interprétation des droits de l'homme dans différentes cultures. | UN | وشجعت المجلس على إجراء دراسة عن تأويل حقوق الإنسان في مختلف الثقافات. |
Mais il convient d'interpréter les résultats avec prudence. | UN | بيد أنه لا بد من الحذر في تأويل النتائج. |
Les tentatives de la Russie de l'interpréter comme un appel au recours à la force sont ridicules et de mauvaise foi. | UN | أما محاولات الاتحاد الروسي تأويل هذه العبارة على أنها دعوة إلى استخدام القوة فهي سخيفة ورخيصة. |
Le terme < < enlèvement > > figurant dans cet instrument peut être interprété dans un sens large qui englobe certains actes de prise d'otages. | UN | ويمكن تأويل استخدام الاختطاف في الصك بمعنى واسع يشمل بعض أفعال أخذ الرهائن. |
Cette clause ne devrait pas être interprétée comme autorisant l'utilisation d'une législation procédurale restreignant ou empêchant l'exercice de ce droit fondamental. | UN | ولا ينبغي تأويل هذا الشرط بطريقة تسمح باستخدام القانون الإجرائي الذي يحد من التمتع بهذا الحق الأساسي أو يحول دونه. |
Les juges ont fait une interprétation tendancieuse des éléments de preuve réunis dans le cadre de l'enquête et de l'instruction, ainsi que de ceux produits par les témoins et l'accusé. | UN | وقد تعمد القضاة تأويل الأدلة المجمعة في التحقيق وتلك التي قدمها الشهود والمدعى عليه تأويلاً مُحرّفاً. |
Le Comité fonde la présente Observation générale sur son expérience de l'interprétation des dispositions de la Convention en relation avec les enfants autochtones. | UN | وتعتمد اللجنة في هذا التعليق على خبرتها في تأويل أحكام الاتفاقية فيما يخص هؤلاء الأطفال. |
certaines procédures. Il en résulte un risque de mauvaise interprétation et de mauvaise application des procédures pertinentes; | UN | ولعدم وجود دليل شامل، كان من الوارد الوقوع في خطأ تأويل للإجراءات ذات الصلة وتطبيقها بشكل غير صحيح؛ |
Cela étant, toute décision d'un tribunal suppose une interprétation de la loi. | UN | إلا أن أي قرار تصدره محكمة ينطوي على تأويل للقانون. |
Dans plusieurs cas, nous avons constaté des erreurs de calcul ou d'interprétation liées à une méconnaissance des méthodes applicables aux sujets abordés. | UN | وفي عدة حالات، وجدنا أنه تم إجراء حسابات أو تأويل بيانات بصورة خاطئة بسبب عدم الاستعانة بالخبرات الملاءمة. |
Il a expressément déclaré qu'il acceptait la teneur du paragraphe 2 de l'article 15 sur le règlement des différends concernant l'interprétation et l'application du Protocole. | UN | وأعلنت ملاوي صراحة قبولها للفقرة 2 من المادة 15 المتعلقة بتسوية النـزاعات الناشئة عن تأويل وتطبيق البروتوكول. |
J'ai recouru, hier soir, aux autorités juridiques responsables de l'interprétation du Règlement intérieur de l'Assemblée générale, qui m'ont confirmé ce fait. | UN | لقد لجأت ليلة أمس إلى السلطات القانونية المسؤولة عن تأويل النظام الداخلي للجمعية العامة، وهذا صحيح. |
L'interprétation pénale et jurisprudentielle en Uruguay converge entièrement sur ce point. | UN | وهكذا فإن تأويل هذه المسألة على المستويين النظري والاجتهاد القضائي متطابق في أوروغواي. |
C'est la justice qui est à la base de toutes les religions célestes et donc toute interprétation de la religion qui aboutit à l'injustice est contraire aux enseignements véritables de la religion. | UN | إن العدل أساس جميع الأديان السماوية مما يجعل أي تأويل للدين يؤدي إلى الظلم نقيضا لتعاليم الدين الحقة. |
En outre, il ne faut interpréter de manière exagérée l'absence d'octroi d'indemnisation par la Cour. | UN | وعلاوة على ذلك، يتعيّن عدم تأويل امتناع المحكمة عن إصدار أحكام بالتعويض المالي. |
De même, le Groupe doit faire tous les efforts possibles pour éviter de mal interpréter les tendances actuelles au Conseil. | UN | كما يجب أن يبذل الفريق كل جهد ممكن لتلافي إساءة تأويل التوجهات الحالية في المجلس. |
Nous nous permettons respectueusement d'affirmer qu'il est juste d'interpréter les articles 7 et 10 du Pacte à la lumière des dispositions plus détaillées de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | ونحن نذكر باحترام أنه من الملائم تأويل المادتين ٧ و٠١ من العهد في ضوء اﻷحكام اﻷكثر تفصيلا في اتفاقية مناهضة التعذيب. |
Au contraire, ce projet de directive risque d'être interprété comme signifiant qu'une telle déclaration constitue bien une réserve. | UN | بل على العكس من ذلك يمكن تأويل مشروع المبدأ التوجيهي على أنه يعني أن ذلك الإعلان لا يمثل في الواقع تحفظاً. |
L’absence de crochets ne doit pas être interprétée comme une approbation du texte en question par le Comité spécial à sa première session. | UN | ولا ينبغي تأويل غياب المعقوفتين على أن اللجنة المخصصة قد وافقت في دورتها اﻷولى على النص المعني . |
Elles ne sauraient en aucun cas être interprétées comme ayant été approuvées par le Groupe de travail dans son ensemble. | UN | ولا ينبغي تأويل هذه الاستنتاجات والتوصيات على أنها قد حظيت بتأييد الفريق العامل ككل. |
Lorsqu'une loi écrite est formulée de telle manière qu'elle peut avoir différentes interprétations, la préférence sera donnée à une interprétation compatible avec les obligations internationales contractées par Tuvalu. | UN | وحيثما تحتمل صيغة قانون مدون أكثر من تأويل واحد، يُفضل الأخذ بتفسير متوافق مع الالتزامات الدولية لتوفالو. |
Le terme " crédit " a une connotation subjective, et il est important de savoir comment les autorités gabonaises l'interprètent. | UN | وأضاف قائلاً إن للفظة " الموثوقية " دلالة غير موضوعية ومن اﻷهمية بمكان معرفة تأويل السلطات الغابونية لها. |
Elles ne sauraient être considérées comme ayant été approuvées par le Groupe de travail dans son ensemble. [Anglais seulement] | UN | ولا ينبغي تأويل هذه الاستنتاجات و/أو التوصيات على أنها قد حظيت بتأييد الفريق العامل ككل. |