Nous espérons que la Première Commission apportera, une fois de plus, un large appui à ce projet de résolution. | UN | ونأمل أن تقدم اللجنة اﻷولى مرة أخرى تأييدا واسع النطاق لمشروع القرار. |
Hier, trois derniers amendements au texte ont été proposés. Selon ce que nous avons compris, ils pourraient permettre au projet de résolution de compter sur un large appui au sein des Membres. | UN | وبالأمس، اُقترحت ثلاثة تنقيحات أخيرة في النص يمكن أن تكفل، كما نفهمها، تأييدا واسع النطاق لمشروع القرار. |
La création d'un fonds d'affectation spéciale alimenté par des contributions volontaires a fait l'objet d'un large appui. | UN | ولاقت فكرة إنشاء صندوق استئماني عن طريق التبرعات تأييدا واسع النطاق. |
L'idée de séparer ces deux notions a recueilli un large soutien, principalement pour la raison suivante : | UN | وقد لاقى المفهوم الذي يفصل حظر اﻹجراء عن متطلب الحظر والمنع تأييدا واسع النطاق وذلك في المقام اﻷول للسبب التالي: |
Cette dernière option a obtenu un large soutien, mais est encore relativement loin de refléter une situation de consensus. | UN | فلقد نال هذا الخيار تأييدا واسع النطاق ولكنه لا يزال بعيدا نسبيا عن التعبير عن توافق في اﻵراء. |
L'initiative a aussi reçu un vaste appui de la part de la communauté internationale. | UN | ونالت المبادرة بالفعل تأييدا واسع النطاق من المجتمع الدولي. |
Ce projet de résolution que nous avons pris l'initiative de présenter en 1998, bénéficie chaque année d'un très large soutien. | UN | ولقد بادرنا بعرض مشروع القرار هذا في عام 1998، وما فتئ يلقى سنويا تأييدا واسع النطاق. |
La proposition a fait l’objet d’un examen préliminaire à la troisième session et a été largement appuyée pour servir de base à des travaux ultérieurs concernant le présent article. | UN | وقد نوقش الاقتراح في الدورة الثالثة مناقشة أولية ولقي تأييدا واسع النطاق كأساس لمواصلة العمل بشأن هذه المادة . |
Toutefois, l’approche adoptée dans sa proposition a recueilli un large appui de la part d’un grand nombre des délégations qu’il a pu consulter. | UN | إلا أن النهج الذي اختطه في اقتراحه لقي تأييدا واسع النطاق من جانب عــدد كبــير من الوفود التي استطاع أن يستطلع آراءها. |
Nous prenons note avec satisfaction de l'existence d'un large appui pour ces positions, même à l'extérieur de ces organisations. | UN | ونلاحظ بعين التقدير أن هناك تأييدا واسع النطاق لهذين الموقفين، حتى فيما يتجاوز المنظمتين المعنيتين. |
C'est pourquoi nous avons coparrainé le projet de résolution présenté par les États-Unis sur cette question, et nous espérons qu'il bénéficiera d'un large appui. | UN | وبالتالي، شاركنا في تقديم مشروع القرار الذي عرضته الولايات المتحدة بشأن هذه القضية، ونأمل أن ينال تأييدا واسع النطاق. |
Cette proposition a bénéficié d'un large appui. | UN | ولقي هذا الاقتراح تأييدا واسع النطاق. |
Cette suggestion a obtenu un large appui. | UN | ولقي هذا الاقتراح تأييدا واسع النطاق داخل فريق العمل . |
Une proposition formulée en 1990 par l'Espagne et l'Italie et tendant à convoquer une conférence sur la sécurité et la coopération dans la région de la Méditerranée a recueilli un large appui auprès des pays concernés. | UN | وقدمت اسبانيا وإيطاليا في عام ٠٩٩١ اقتراحا يدعو إلى عقد مؤتمر عن اﻷمن والتعاون في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط نال تأييدا واسع النطاق بين الدول المعنية. |
Ces propositions ont recueilli un large soutien. | UN | ولاقت هذه الاقتراحات تأييدا واسع النطاق. |
On ne sera donc pas étonné de m'entendre plaider pour que les recommandations formulées dans le rapport Brahimi bénéficient d'un large soutien de la part de tous les États Membres. | UN | ولن تستغرب الجمعية إذا سمعتني أهيب بأن تتلقى التوصيات المصاغة في تقرير الإبراهيمي تأييدا واسع النطاق من جميع الدول الأعضاء. |
Pour ce qui est de la forme que le projet d’articles devrait revêtir, l’idée d’une déclaration semble recueillir un large soutien même si certaines délégations, sans s’opposer à une déclaration de l’Assemblée générale en la matière, voudraient voir les travaux se poursuivre en vue de l’adoption d’un instrument de caractère contraignant. | UN | ويبدو أن ثمة تأييدا واسع النطاق لتقديم مشاريع المواد في شكل إعلان، رغم أن بعض الوفود ترغب في مواصلة العمل بغية اعتماد نص ملزم، في الوقت الذي لا تعترض فيه على إصدار الجمعية العامة ﻹعلان بهذا الشأن. |
La création d'un mécanisme international de financement et la décision de mettre en place des prélèvements de solidarité internationale ont bénéficié d'un vaste appui. | UN | وقد لقي افتتاح المرفق الدولي للتمويل وقرار تطبيق اقتطاعات التضامن الدولي تأييدا واسع النطاق. |
Dans nos délibérations avec d'autres États Membres, nous avons reçu un vaste appui s'agissant de ce projet. | UN | وأثناء مداولاتنا مع الدول الأعضاء الأخرى، لقينا تأييدا واسع النطاق للقرار. |
Par ailleurs, le rapport rédigé à la demande du Secrétaire général par un groupe d'éminentes personnalités, sous la direction de M. Brahimi (A/55/305), fait une série de recommandations sur les mandats et la conduite des opérations de maintien de la paix, recommandations qui ont reçu un très large soutien des États Membres. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن التقرير (A/55/305) الذي أعده، بناء على طلب الأمين العام، فريق الشخصيات البارزة الذي يرأسه السيد الإبراهيمي، يقدم مجموعة من التوصيات بشأن ولايات عمليات حفظ السلام وإدارتها، وهي توصيات لقيت تأييدا واسع النطاق من الدول الأعضاء. |
Les autorités compétentes qui reçoivent ces informations accèdent à toute demande tendant à ce que lesdites informations restent confidentielles, même temporairement, ou à ce que leur utilisation soit assortie de restrictions.Les paragraphes 2 bis et 2 ter ont été proposés par la délégation italienne (voir A/AC.254/5/Add.8) et ont reçu un très large soutien. | UN | ويتعين على السلطات المختصة التي تتلقى المعلومات أن تمتثل ﻷي طلب بابقاء تلك المعلومات طي الكتمان ، ولو مؤقتا ، أو بفرض قيود على استخدامها .الفقرتان ٢ مكررا و ٢ مكررا ثانيا اقترحهما وفد ايطاليا )انظر الوثيقة (A/AC.254/5/Add.8 ولقيتا تأييدا واسع النطاق . |
La proposition a fait l’objet d’un examen préliminaire à la troisième session et a été largement appuyée pour servir de base à des travaux ultérieurs concernant le présent article. | UN | وقد نوقش الاقتراح في الدورة الثالثة مناقشة أولية ولقي تأييدا واسع النطاق كأساس لمواصلة العمل بشأن هذه المادة . |