"تأييدهما" - Traduction Arabe en Français

    • appuient
        
    • leur appui
        
    • appuyé
        
    • leur soutien
        
    • sont favorables
        
    • faveur de
        
    • associent
        
    • souscrivent
        
    • se sont prononcés en
        
    Ils appuient la demande de dérogation présentée par le Représentant permanent du Niger ainsi que les recommandations faites par le Comité des contributions concernant neuf autres pays. UN وأعربا عن تأييدهما لطلب الاستثناء الذي قدمه الممثل الدائم للنيجر وكذلك للتوصيات التي قدمتها لجنة الاشتراكات بشأن البلدان التسعة الأخرى.
    62. M. DANKWA (Ghana) et M. STITT (Royaume-Uni) appuient la proposition du représentant du Canada. UN ٦٢ - السيد دانكوا )غانا( و السيد ستيت )المملكة المتحدة(: أعربا عن تأييدهما لممثل كندا.
    En outre, dans tous les cas, l'un et l'autre expriment leur appui à l'application de ces dispositions et s'engagent à coopérer à cette application. UN وفضلا عن ذلك فإنهما، كليهما، يعربان على أي حال عن تأييدهما لتنفيذ هذه الترتيبات ويتعهدان بالتعاون في تنفيذها.
    La première région dénucléarisée de l'hémisphère Nord est limitrophe de deux Puissances nucléaires − la Russie et la chine − qui ont déjà apporté leur appui aux dispositions du nouveau traité. UN وتقع أول منطقة خالية من الأسلحة النووية في نصف الكرة الشمالي على الحدود مع دولتين نوويتين هما الاتحاد الروسي والصين اللذان أعلنا بالفعل تأييدهما لأحكام المعاهدة الجديدة.
    Deux délégations ont appuyé sans réserve cette idée, faisant valoir qu'un contrôle plus strict pourrait ainsi être exercé sur l'UNOPS. UN وأعرب وفدان عن تأييدهما الكامل للفكرة، ذاهبين إلى أن ذلك سيسمح بممارسة إشراف أكثر فعالية على مكتب خدمات المشاريع.
    141. Deux délégations ont appuyé les recommandations révisées. UN ١٤١ - وأعرب وفدان عن تأييدهما للتوصيات بصيغتها المنقحة.
    L'Union africaine et l'Autorité intergouvernementale pour le développement ont manifesté leur soutien à l'opération de sécurité conduite par le Kenya. UN وأعرب كل من الاتحاد الأفريقي والهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية في وقت لاحق عن تأييدهما للعملية الأمنية الكينية.
    47. Mme FLORES (Mexique) et M. LEE (République de Corée) appuient la proposition des États-Unis. UN ٤٧ - السيدة فلوريس )المكسيك( والسيد لي )جمهورية كوريا(: أعربا عن تأييدهما لاقتراح الولايات المتحدة.
    M. Yamamoto (Japon) et M. Sandoval (Chili) appuient dans son principe la proposition tendant à autoriser des dérogations implicites. UN 15- السيد ياماموتو (اليابان)، والسيد ساندوفال (شيلي): أعربا عن تأييدهما لمبدأ التقييد الضمني.
    60. M. Yang Lixin (Chine) et Mme Cherif Chefchaouni (Maroc) appuient l'adoption d'une version modifiée de la variante B. UN 60- السيد يانغ ليكسين (الصين) والسيدة شريف الشفشاوني (المغرب): أعربا عن تأييدهما لاعتماد صيغة معدلة للخيار باء.
    68. MM. Adensamer (Autriche) et Burman (États-Unis d'Amérique) appuient cette proposition. UN 68- السيد أدنسامر (النمسا) والسيد بيرمان (الولايات المتحدة الأمريكية): أعربا عن تأييدهما لهذا الاقتراح.
    Conformément à cette résolution, le Tribunal a mis au point une campagne de sensibilisation visant à diffuser des informations à l'intention de la communauté internationale et des institutions appropriées et à mobiliser leur appui. UN وتنفيذا لهذا القرار، أعدت المحكمة حملة توعية ستساعد في إعلام المجتمع الدولي والمؤسسات المختصة الأخرى وكسب تأييدهما.
    Deux délégations ont exprimé leur appui aux efforts que l'UNICEF continuait de déployer pour intégrer une perspective sexospécifique dans la programmation. UN وأعرب وفدان عن تأييدهما لجهود المنظمة المتواصلة في مجال مراعاة الفوارق بين الجنسين عند إعداد البرامج الرئيسية.
    Deux délégations ont exprimé leur appui aux efforts que l'UNICEF continuait de déployer pour intégrer une perspective sexospécifique dans la programmation. UN وأعرب وفدان عن تأييدهما لجهود المنظمة المتواصلة في مجال مراعاة الفوارق بين الجنسين عند إعداد البرامج الرئيسية.
    Dans une lettre commune, le Président et le Premier Ministre de la République du Burundi ont exprimé leur appui à cette opération sur le terrain. UN وفي رسالة مشتركة أعرب رئيس جمهورية بوروندي ورئيس وزرائها، عن تأييدهما للعملية الميدانية.
    141. Deux délégations ont appuyé les recommandations révisées. UN 141 - وأعرب وفدان عن تأييدهما للتوصيات بصيغتها المنقحة.
    Ils ont appuyé la tenue de négociations sur la base de l'acceptation du plan du Groupe de contact international, comme point de départ en vue de la conclusion rapide d'un règlement de paix global. UN وأعربا عن تأييدهما للمفاوضات على أساس القبول بخطة فريق الاتصال الدولي كنقطة انطلاق من شأنها أن تؤدي إلى التوصل في وقت مبكر إلى تسوية سلمية شاملة.
    3. Ils ont appuyé le texte du Coordonnateur, l'Ambassadeur Reimaa, en particulier dans sa dernière version (CCW/GGE/XII/WG.2/1/Rev.2). UN 3- وقد أعرب البَلَدان عن تأييدهما لنص المنسِّق، السفير السيد ريماء، وبخاصة الصيغة الأخيرة (CCW/GGE/XII/WG.2/1/Rev.2).
    92. Deux délégations ont exprimé leur soutien au programme de la République arabe syrienne. UN ٩٢ - وعبﱠر وفدان عن تأييدهما للبرنامج القطري للجمهورية العربية السورية.
    L'un et l'autre sont favorables à l'idée de demander un rapport spécial et proposent d'y viser les articles 12 et 2, respectivement. UN وأعربا عن تأييدهما لطلب تقرير خاص، واقترح الأول إدراج المادة الثانية عشرة واقترح الآخر إدراج المادة الثانية.
    Il s'est également félicité de l'annonce par la Colombie et le Samoa, deux États qui s'étaient abstenus au moment du vote de 2007, de leur soutien en faveur de la Déclaration. UN وأعرب المقرر الخاص كذلك عن تقديره لإعلان ساموا وكولومبيا تأييدهما للإعلان، وهما كانتا قد امتنعتا عن التصويت في عام 2007.
    L'Autriche et la Suède, pays adhérents, s'associent à la présente déclaration. UN وتعرب النمسا والسويد، البلدان اللذان يستعدان للانضمام إلى الاتحاد، عن تأييدهما لما جاء في هذا البيان.
    Ils souscrivent à l'opinion du Comité consultatif selon laquelle il faudrait démontrer et justifier de manière plus nette que l'acceptation de personnel fourni à titre gracieux répond aux critères établis et pratiquement toutes les tâches qui ont été confiées à ce personnel devraient être exécutées par des fonctionnaires. UN وتعربان عن تأييدهما لرأي اللجنة الاستشارية بأنه ينبغي أن يكون هناك عرض وتبرير أوضح بأن قبول الموظفين المقدمين دون مقابل يفي بالمعايير المطلوبة، وأن جميع المهام الموكلة إلى الموظفين المقدمين دون مقابل تقريبا ينبغي أن يؤديها الموظفون.
    Les Présidents se sont prononcés en faveur du développement et du renforcement de la coopération russo-kazakhe dans le domaine de l'énergie nucléaire. UN وأعرب الرئيسان عن تأييدهما لتطوير وتعميق التعاون الروسي - الكازاخستاني في مجال الطاقة النووية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus