"تأييد الدول" - Traduction Arabe en Français

    • appui des États
        
    • soutien des États
        
    • auprès des États
        
    • soutien des Etats
        
    Nous sommes sûrs que, dans cet esprit, ces projets de résolution continueront de recevoir l'appui des États Membres. UN ونحن واثقون، من أنه بتلك الروح ذاتها، ستظل مشاريع القرارات والمقررات تلك تلقى تأييد الدول الأعضاء.
    Nous comptons sur l'appui des États Membres pour le projet de résolution qui sera présenté par le Groupe des 77, dans le cadre du suivi de la Conférence. UN ونحن نتطلع إلى تأييد الدول اﻷعضاء لمشروع القرار الذي ستقدمه مجموعة اﻟ ٧٧ بشأن متابعة المؤتمر.
    Nous accepterions le principe de leur réélection aussi longtemps qu'ils pourraient compter sur l'appui des États membres de leur propre région. UN ونحن نقبل بإعادة انتخابهم بشرط الحصول على تأييد الدول الواقعة في المناطق التي ينتمون اليها.
    Nous apprécions le soutien des États Membres qui ont continué de fournir les ressources et les installations nécessaires aux participants au programme. UN ونحن نقدر تأييد الدول الأعضاء التي واصلت تقديم الموارد والمرافق للمشاركين في البرنامج.
    J'ai besoin du soutien des États Membres pour cet investissement d'une importance cruciale pour l'avenir. UN وإنني أحتاج إلى تأييد الدول اﻷعضاء لدعم هذا الاستثمار ذي اﻷهمية الحاسمة للمستقبل.
    Des représentants de Medico International ont assisté aux travaux de la session et fait campagne auprès des États Membres afin que la stratégie de l'OMS sur les médicaments essentiels soit suivie. UN حضر ممثلو المنظمة وسعوا إلى كسب تأييد الدول الأعضاء لتنفيذ استراتيجية منظمة الصحة العالمية للأدوية الأساسية.
    Le soutien des Etats Membres est essentiel pour la CNUDCI, qui est le seul organe du système des Nations Unies chargé de promouvoir l'unification et l'harmonisation du droit commercial au niveau mondial. UN وقال إن تأييد الدول اﻷعضاء أساسي لﻷونسيترال، بوصفها الهيئة الوحيدة في منظومة اﻷمم المتحدة التي تروج للتوحيد والمواءمة في مجال القانون التجاري على أساس عالمي.
    Après quoi, j'espère que nous aurons une idée plus précise des propositions qui pourraient recevoir l'appui des États Membres pour ce qui est de la revitalisation de nos travaux. UN وبعد ذلك، سيكون لدينا، كما آمل صورة كاملة عن كل ما يملي تأييد الدول الأعضاء فيما يتعلق بتنشيط أعمالنا.
    J'espère que ce projet de résolution jouit de l'appui des États membres et pourra être adopté. UN وآمل أن ينال مشروع القرار هذا تأييد الدول الأعضاء وأن تتمكن من اعتماده.
    J'interprète cette longue ovation comme l'expression de l'appui des États Membres à votre action et de leur confiance en votre personne pour l'œuvre que vous menez à la tête de l'Organisation des Nations Unies. UN وأفسر ذلك التصفيق المطول بأنه تعبير عن تأييد الدول الأعضاء لأعماله وعلى ثقتها فيه وفي عمله في قيادة الأمم المتحدة.
    La réussite de la mise en œuvre de toute initiative de l'ONU dépend de l'appui des États Membres. UN إن تنفيذ أية مبادرة في الأمم المتحدة بشكل ناجح يعتمد على تأييد الدول الأعضاء.
    En œuvrant au désarmement nucléaire, l'Australie appuie les propositions pratiques, réalistes, capables de gagner un large appui, y compris, en particulier, l'appui des États non dotés d'armes nucléaires. UN وفي إطار العمل من أجل تحقيق نزع السلاح النووي، تؤيد أستراليا الاقتراحات العملية الواقعية القادرة على كسب تأييد واسع، بما في ذلك، وبالأخص، تأييد الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    La Jordanie est très en faveur de l'adoption d'une résolution renforçant encore davantage les efforts du Secrétaire général dans l'élaboration de l'Agenda proposé, en espérant qu'elle bénéficiera de l'appui des États membres. UN ويؤيد الأردن بشدة اتخاذ قرار يكون من شأنه زيادة تعزيز جهود الأمين العام بغرض المضي قدما نحو وضع البرنامج المقترح، ويأمل أن يحصل ذلك البرنامج على تأييد الدول الأعضاء.
    Nous chercherons à obtenir l'appui des États afin de mieux faire comprendre la question dans un cadre international approprié, comme l'ONU et l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques. UN كما سنسعى إلى استقطاب تأييد الدول لتحقيق تفهم أفضل للمسألة في إطار الهيئات الدولية ذات الصلة مثل الأمم المتحدة ومنظمة حظر الأسلحة الكيميائية.
    Le Gouvernement du Niger espère vivement que sa candidature bénéficiera du soutien des États membres du Conseil de sécurité. UN وحكومة النيجر تتطلع باهتمام الى أن ينال ترشيحه تأييد الدول أعضاء مجلس اﻷمن.
    Pour toutes ces importantes raisons, le projet de résolution sur la dénucléarisation de l'hémisphère Sud mérite le soutien des États Membres. UN ولهذه اﻷسباب الهامة يرى وفد بلدي أن مشروع القرار المعني بمنطقة نصف الكرة الجنوبي الخالية من اﻷسلحة النووية يستحق تأييد الدول اﻷعضاء.
    Le soutien des États Membres à cette résolution montre que l'Instrument normalisé reste utile comme moyen d'accroître la confiance entre États et de contribuer à la paix et la sécurité internationales. UN ويعكس تأييد الدول الأعضاء في الأمم المتحدة لهذا القرار مدى جدوى الأداة الموحدة بوصفها وسيلة من وسائل زيادة الثقة بين الدول والإسهام في تحقيق السلام والأمن الدوليين.
    Le Maroc cherche à obtenir le soutien des États Membres dans sa quête d'un siège au Conseil de sécurité. UN 10 - وأشار إلى أن المغرب يلتمس تأييد الدول الأعضاء لمسعاه من أجل نيل مقعد في مجلس الأمن.
    Elle a fait campagne auprès des États Membres, fait des déclarations et coopéré avec des organisations non gouvernementales afin que le point de vue des Afro-Canadiens soit pris en compte dans le débat sur les peuples d'ascendance africaine dans les Amériques. UN وعملت المنظمة على استقطاب تأييد الدول الأعضاء، وقدمت بيانات شفوية، وتعاونت مع المنظمات غير الحكومية من أجل كفالة إدخال منظور الكنديين الأفارقة في المناقشات المتعلقة بالسكان المنحدرين من أصل أفريقي في الأمريكيتين.
    Durant la conférence, l'ACLC a fait campagne auprès des États membres, travaillé avec des organisations non gouvernementales, présenté un exposé en séance plénière et pris part aux activités des groupes de travail régionaux des organisations non gouvernementales. UN وعملت المنظمة، خلال المؤتمر الإقليمي، على استقطاب تأييد الدول الأعضاء، واشتركت في العمل مع المنظمات غير الحكومية، وقدمت بيانا شفويا في الجلسة العامة، وشاركت في الأفرقة العاملة الإقليمية التابعة للمنظمات غير الحكومية.
    D'autres régions du monde - l'Afrique et l'Asie du Sud-Est - ont déclaré qu'elles aspiraient à devenir exemptes d'armes nucléaires et recherchent actuellement le soutien des Etats dotés d'armes nucléaires. UN وأعلنت مناطق أخرى من العالم - في أفريقيا وجنوب شرق آسيا - عن تطلعها ﻷن تكون خالية من اﻷسلحة النووية، وهي تسعى اﻵن للحصول على تأييد الدول الحائزة ﻷسلحة نووية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus