"تأييد المجتمع" - Traduction Arabe en Français

    • l'appui de la communauté
        
    • soutien de la communauté
        
    • l'appui que la communauté
        
    • appui de la société
        
    • que la société approuve
        
    • social favorable à l
        
    • un climat social favorable
        
    Je voudrais donc rappeler quelques orientations pratiques pour lesquelles l'Afrique, dans les conclusions et résolutions de la Conférence de Dakar, réclame l'appui de la communauté internationale. UN ولذلك، أود أن أذكر هنا ببعض التدابير العملية التي تطلب أفريقيا، في نتائج وقرارات داكار تأييد المجتمع الدولي لها.
    Nous espérons que l'appui de la communauté internationale se manifestera le moment venu. UN ونأمل أن يتحقق تأييد المجتمع الدولي عندما يحين الوقت.
    De même, l'Équateur espère pouvoir compter dans cette entreprise sur l'appui de la communauté internationale et des organismes financiers internationaux. UN وتود الإكوادور أيضا أن تحصل على تأييد المجتمع الدولي والمؤسسات المالية الدولية في هذا المسعى.
    C'est dans cet esprit que nous avons demandé le soutien de la communauté internationale à cet objectif : exclure les armes nucléaires de l'Asie du Sud. UN وبهذه الروح نطلب تأييد المجتمع الدولي لهدف استبعاد اﻷسلحة النووية عن جنوب آسيا.
    Le Comité a noté en particulier l'appui que la communauté internationale apportait au processus de paix en cours et l'espoir qu'elle avait de le voir aboutir à un règlement global, juste et durable, conformément aux principes et aux résolutions de l'Organisation des Nations Unies. UN ولاحظت اللجنة بصفة خاصة تأييد المجتمع الدولي لعملية السلم الجارية، والأمل في أن تسفر عن تسوية شاملة وعادلة ودائمة وفقا لمبادئ وقرارات اﻷمم المتحدة.
    Les gouvernements pourront donner de leur pays une image de nature à attirer les investissements du secteur privé et ils pourront compter généralement sur l'appui de la société civile à condition : UN ويمكن للحكومات أن توفر لبلدانها اﻷسباب التي من شأنها اجتذاب التمويل من القطاع الخاص، ويمكنها أن تعتمد عموما على تأييد المجتمع المدني إذا قامت بما يلي:
    De plus, en s'exprimant de façon ambiguë au sujet de la maîtrise absolue de la sexualité et de la fécondité, on pourrait donner à penser que la société approuve l'avortement et l'homosexualité. UN وفضلا عن ذلك، فإن من الممكن تفسير اللغة الغامضة التي صيغ بها الحديث عن التحكم غير المشروط في الشؤون الجنسية والخصوبة على أنها تعني تأييد المجتمع لﻹجهاض وللشذوذ الجنسي.
    L'instauration de la paix passe par l'application de ces résolutions, qui bénéficient de l'appui de la communauté internationale. UN ولا يمكن أن يتحقق هذا السلام إلا بتنفيذ تلك القرارات التي نالت تأييد المجتمع الدولي.
    Les propositions constructives contenues dans le projet de résolution méritent l'appui de la communauté internationale. UN إن الاقتراحات البناءة التي ترد في مشروع القرار تستحق تأييد المجتمع الدولي.
    Une telle paix ne peut être instaurée qu'en appliquant ces résolutions, qui ont gagné l'appui de la communauté internationale. UN ولا يمكن أن يتحقق هذا السلام إلا بتنفيذ تلك القرارات التي نالت تأييد المجتمع الدولي.
    La résolution qui vient d'être adoptée, et qui a recueilli l'appui de la communauté internationale, assure cette protection juridique et morale. UN والقرار المتخذ للتو، الذي نال تأييد المجتمع الدولي، يوفر مثل هذه الحماية القانونية والمعنوية.
    l'appui de la communauté internationale, y compris de l'Union européenne, a été essentiel pour la réussite de ce processus. UN وكان تأييد المجتمع الدولي فعالا، بما في ذلك الاتحاد اﻷوروبي، في المساعدة على تكليل هذه العملية بالنجاح.
    La meilleure assurance contre les risques politiques est l'appui de la communauté locale. UN وأهم تأمين على المخاطر السياسية هو تأييد المجتمع المحلي.
    Tel est le condensé du programme de la République du Burundi pour lequel elle demande l'appui de la communauté internationale. UN تلك هي خلاصة برنامج جمهورية بوروندي الذي نلتمس تأييد المجتمع الدولي له.
    Nous espérons bénéficier de l'appui de la communauté internationale à cet égard. UN ونحن نتطلع إلى تأييد المجتمع الدولي في هذا الصدد.
    Le soutien de la communauté internationale sera également nécessaire, tant en effectifs qu'en moyens financiers. UN وسيكون أيضا تأييد المجتمع الدولي ضروريا، سواء من حيث عدد الموظفين أو من حيث الوسائل المالية.
    Fort du soutien de la communauté internationale tout entière, ce processus de paix, selon nous, a toutes les chances de pouvoir réussir. UN وبفضل ما تحظى به عملية السلام هذه، من تأييد المجتمع الدولي بأسره لها، فإن جميع فرص النجاح في رأينا، متوفرة لها.
    L'ONU peut compter, pour ce faire, sur le soutien de la communauté mondiale et ses action devront, en conséquence, prendre le développement humain comme principe de base. UN واﻷمم المتحدة، في قيامها بذلك، يمكنها أن تعول على تأييد المجتمع الدولي، ومن ثم يتعين أن تكون التنمية البشرية المنطلق اﻷساسي ﻷنشطتها.
    Le Comité a noté en particulier l'appui que la communauté internationale apportait à la Déclaration de principes sur des arrangements intérimaires d'autonomie et à son application, en tant qu'importante mesure destinée à permettre de parvenir à un règlement global, juste et durable conformément aux résolutions de l'ONU. UN ولاحظت اللجنة بصفة خاصة تأييد المجتمع الدولي ﻹعلان المبادئ المتعلق بترتيبات الحكم الذاتي المؤقت ولتنفيذه بوصفهما خطوتين هامتين نحو تحقيق تسوية شاملة وعادلة ودائمة وفقا لقرارات اﻷمم المتحدة.
    Il a noté en particulier l'appui que la communauté internationale apportait au processus de paix en cours, à la Déclaration de principes ainsi qu'aux accords d'application postérieurs en tant qu'importantes mesures devant permettre de parvenir à un règlement global, juste et durable, conformément aux résolutions de l'ONU. UN ولاحظت اللجنة بصفة خاصة تأييد المجتمع الدولي لعملية السلام الجارية، وكذلك لإعلان المبادئ وما تلاه من اتفاقات لتنفيذه، بوصفها خطوات هامة تؤدي إلى تسوية شاملة وعادلة ودائمة وفقا لقرارات اﻷمم المتحدة.
    19. Engage les États à associer l'ensemble des parties prenantes et des agents du changement aux mesures prises pour adopter et appliquer les lois qui visent à mettre fin au mariage des enfants et au mariage forcé et à faire une large publicité à celles qui interdisent cette pratique et suscitent ainsi un climat social favorable à l'application de ces textes ; UN 19 - تحث الدول على كفالة أن تشرك جميع الجهات المعنية وعناصر التغيير في الجهود المبذولة من أجل سن التشريعات التي تنهي زواج الأطفال والزواج القسري وتنفيذها، وكفالة أن تكون المعلومات المتعلقة بالتشريعات المناهضة للممارسة معروفة جيدا وتستقطب تأييد المجتمع لإنفاذ هذه القوانين والتشريعات؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus