"تؤثر تأثيراً" - Traduction Arabe en Français

    • ont une incidence
        
    • touchent
        
    • influer
        
    • avoir des effets
        
    • avoir des incidences
        
    • avoir un impact
        
    • ont des effets
        
    • influent
        
    • affectent
        
    • ont un effet
        
    • avoir une incidence
        
    • affecter
        
    • ont un impact
        
    • avoir un effet
        
    • ont des conséquences
        
    Par ailleurs, les TIC ont une incidence immense sur presque tous les aspects de notre vie. UN وعلاوة على ذلك فإن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات تؤثر تأثيراً هائلاً على جميع مظاهر الحياة تقريباً.
    Ces difficultés non seulement touchent directement les habitants, mais elles dispersent les ressources du pays, ce qui nuit à l'efficacité des politiques de promotion du développement humain. UN وهذه التحديات لا تؤثر تأثيراً مباشراً على كل شخص فحسب، بل تبدد أيضاً موارد البلد وتحد من فعالية السياسات المتعلقة بتعزيز التنمية البشرية.
    Des approches analogues peuvent influer favorablement sur d'autres secteurs. UN ويمكن لنُهج مماثلة أن تؤثر تأثيراً إيجابياً في قطاعات أخرى.
    En dépit des mesures prises, les conséquences de la catastrophe de Tchernobyl continuent d'avoir des effets préjudiciables sur la vie des populations vivant dans les pays touchés. UN ورغم التدابير المتخذة، ما زالت عواقب كارثة تشيرنوبيل تؤثر تأثيراً سلبياً على الحياة في البلدان المتضررة.
    Certains de ces facteurs, comme la pollution, peuvent avoir des incidences négatives sur la nature; d'autres des effets positifs, comme la restauration d'habitats ou l'introduction d'ennemis naturels pour combattre des espèces envahissantes. UN ويمكن لبعض هذه المحركات، مثل التلوث، أن تؤثر تأثيراً سلبياً على الطبيعة؛ ويمكن أن ينطوي بعضها الآخر، كما في حالة ترميم الموئل، أو إدخال عدو طبيعي لمكافحة الأنواع الغازية، على آثار إيجابية.
    Les chaluts de fond peuvent potentiellement avoir un impact notable sur le fond marin en fonction du poids du matériel, y compris les portes et les ralingues de fond. UN ويمكن لشباك الجر القاعية أن تؤثر تأثيراً كبيراً على قاع البحار حسب وزن أداة الصيد، بما فيها البوابات والحبال السفلية.
    En revanche, elle remet en cause les environnements physiques et sociaux et les cadres juridiques qui ont des effets pernicieux sur les personnes handicapées. UN بيد أنه يعترض على البيئتين المادية والاجتماعية والأطر القانونية التي تؤثر تأثيراً سلبياً على الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Le projet de résolution ne fait pas non plus état de la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels ou de la justice sociale, bien que ces facteurs influent de manière décisive sur la réalisation de la démocratie. UN ولم يذكر مشروع القرار الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أو العدالة الاجتماعية التي تحققت، مع أن هذه العوامل تؤثر تأثيراً قوياً على تحقيق الديمقراطية.
    Affirmant une fois de plus que les mutilations génitales féminines sont des pratiques culturelles qui affectent profondément la santé physique et mentale des fillettes et des femmes qui en sont victimes, UN وإذ تؤكد مرة أخرى أن عمليات تشويه الأعضاء التناسلية للإناث هي من الممارسات التقليدية التي تؤثر تأثيراً عميقاً في الصحة البدنية والعقلية لضحاياها من البنات والنساء،
    Un autre facteur qui se répercute sur le taux de mortalité maternelle, ce sont les famines répétées qui ont un effet durable sur la santé des femmes en général. UN وقالت إن من العوامل الأخرى التي تؤثر على زيادة معدلات وفيات الأمهات تكرار حدوث المجاعات التي تؤثر تأثيراً طويلاً على الصحة العامة للمرأة.
    La figure 1 montre que le droit et la politique de la concurrence peuvent avoir une incidence directe sur le développement économique. UN ويبين الشكل 1 أن قوانين وسياسات المنافسة يمكن أن تؤثر تأثيراً مباشراً في التنمية الاقتصادية.
    Ils ont le droit de participer sur un pied d'égalité aux négociations multilatérales sur le désarmement qui ont une incidence directe sur leur sécurité nationale. UN الاشتراك في مفاوضات نزع السلاح ويحق لها الاشتراك على قدم المساواة في تلك المفاوضات المتعددة اﻷطراف التي تؤثر تأثيراً مباشراً على أمنها الوطني.
    En effet, le consentement des peuples autochtones n'a pas été sollicité lors de l'élaboration d'un plan présenté comme une stratégie pour atteindre les objectifs de la Déclaration, et dont certains aspects ont une incidence directe sur leur situation. UN وعلى وجه الخصوص، لم يُبذل أي مسعى لتأمين موافقة الشعوب الأصلية الحرة والمسبقة والمستنيرة فيما يخص جوانب السياسات التي من شأنها أن تؤثر تأثيراً مباشراً على هذه الشعوب.
    Même dans les cas qui ne touchent pas directement ces 11 membres permanents, le très long processus de négociations entre les membres permanents d'un Conseil élargi ferait obstacle à l'efficacité et au bon fonctionnement du Conseil. UN وحتى في الحالات التي لا تؤثر تأثيراً مباشراً على هؤلاء الأعضاء الدائمين، فمن شأن عملية المساومة الطويلة بين العضوية الدائمة الموسعة أن تعيق فعالية وكفاءة عمل المجلس.
    Les politiques mises en œuvre aux niveaux national et international peuvent influer sensiblement sur la rentabilité des investissements consacrés à l'innovation technologique. UN ويمكن للسياسات الوطنية والدولية أن تؤثر تأثيراً كبيراً في عائدات الاستثمارات في مجال الابتكار التكنولوجي.
    30. La politique d'assimilation pratiquée par de nombreux gouvernements dans le secteur de l'éducation continue d'avoir des effets particulièrement dévastateurs sur les enfants, notamment ceux qui appartiennent à une culture autochtone. UN 30- وتجدر الإشارة، بوجه خاص، إلى أن سياسات الاستيعاب التي تمارسها حكومات كثيرة في مجال التعليم لا تزال تؤثر تأثيراً بالغ الضرر في الأطفال، ولا سيما أطفال الثقافات الأصلية.
    Certains d'entre eux, comme la pollution, peuvent avoir des incidences négatives sur la nature; d'autres des effets positifs, comme la restauration d'habitats ou l'introduction d'ennemis naturels pour combattre des espèces envahissantes. UN ويمكن لبعض هذه المحركات، مثل التلوث، أن تؤثر تأثيراً سلبياً على الطبيعة؛ ويمكن أن ينطوي بعضها الآخر، كما في حالة ترميم الموئل، أو إدخال عدو طبيعي لمكافحة الأنواع الغازية، على آثار إيجابية.
    18. Malgré tout le travail accompli et même si un certain nombre de projets de déminage ont été menés à bien, les mines encore en place continuent d'avoir un impact socioéconomique majeur sur les communautés concernées. UN 18- وبالرغم من الكم الكبير من العمل الذي أنجز وتنفيذ بعض مشاريع إزالة الألغام، فإن الألغام المتبقية لا تزال تؤثر تأثيراً خطيراً من الناحية الاجتماعية والاقتصادية على المجتمعات المحلية المتأثرة.
    Le Comité demande instamment à l'État partie de prendre des mesures pour protéger le droit des Pygmées Bakas à un niveau de vie suffisant, y compris le droit à l'alimentation, lors de la négociation des contrats relatifs aux grands projets qui ont des effets négatifs sur leur vie. UN 353- وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير فعالة لحماية حق أقزام الباكا في مستوى معيشي مناسب، وخاصة حقهم في الغذاء، عند التفاوض على عقود مشاريع تؤثر تأثيراً سلبياً على حياتهم.
    Par conséquent, les fluctuations de ces deux monnaies influent directement sur le montant des ressources réelles dont le secrétariat et le Mécanisme mondial disposent pour fonctionner. UN وبالتالي فإن التقلبات في سعر الصرف بين هاتين العملتين تؤثر تأثيراً مباشراً على توفر الموارد الفعلية لعمل الأمانة والآلية العالمية.
    Affirmant une fois de plus que les mutilations génitales féminines sont des pratiques culturelles qui affectent profondément la santé physique et mentale des fillettes et des femmes qui en sont victimes, UN وإذ تؤكد مرة أخرى أن عمليات تشويه الأعضاء التناسلية للإناث هي من الممارسات التقليدية التي تؤثر تأثيراً عميقاً في الصحة البدنية والعقلية لضحاياها من الطفلات والنساء،
    Les formes de discrimination multiples et croisées ont un effet particulièrement dévastateur sur le libre exercice des droits en matière de participation. UN 44- وثمة أشكال متقاطعة ومتعددة من التمييز تؤثر تأثيراً سلبياً بصورة خاصة على حرية ممارسة حقوق المشاركة.
    Ces mesures, qui peuvent avoir une incidence négative sur l'entrée sur le marché, la sortie du marché et le fonctionnement du marché, prennent toutes sortes de formes, notamment: UN وهذه التدابير التي يمكن أن تؤثر تأثيراً سلبياً على دخول الأسواق والخروج منها وكذلك على سير أعمالها تتخذ أشكالاً شديدة التنوع منها ما يلي:
    Soulignant sa préoccupation face aux séquelles toujours visibles de l'ère coloniale qui continuent d'affecter négativement les conditions de vie des peuples autochtones dans diverses régions du monde, UN وإذ تؤكد بالغ قلقها إزاء مخلفات الحقبة الاستعمارية التي لا تزال ظاهرة والتي تؤثر تأثيراً سلبياً في الأوضاع المعيشية للشعوب الأصلية في مختلف أنحاء العالم،
    Ils créent des communautés temporaires échappant au contrôle des autorités et ont un impact majeur sur le pays. UN وينشئون مجتمعات محلية مؤقتة خارجة عن رقابة السلطة، تؤثر تأثيراً بالغاً في البلد.
    Les institutions publiques peuvent avoir un effet direct sur les personnes d'ascendance africaine, et les changements institutionnels peuvent être perçus comme bénéfiques. UN وأردفت قائلة إنه يمكن للمؤسسات الحكومية أن تؤثر تأثيراً مباشراً على حالة السكان المنحدرين من أصل أفريقي، كما يمكن النظر إلى التغييرات المؤسسية كتغييرات إيجابية.
    Les problèmes qui ont des conséquences négatives sur la santé des femmes sont nombreux et vont de la malnutrition aux infirmités liées à la maternité. UN وهناك كثير من المشكلات التي تؤثر تأثيراً سلبياً على صحة المرأة، من سوء التغذية إلى أمراض الأمومة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus