Reconnaissant que les attitudes et les comportements discriminatoires et stéréotypés négatifs ont une incidence directe sur la condition des femmes et des filles et la manière dont elles sont traitées, et que ces stéréotypes négatifs empêchent la mise en œuvre des cadres législatifs et normatifs qui garantissent l'égalité des sexes et interdisent la discrimination fondée sur le sexe, | UN | وإذ تسلِّم بأن المواقف والسلوكيات التمييزية النمطية السلبية تؤثر تأثيرا مباشرا في وضع النساء والفتيات ومعاملتهـن، وبأن هذه القوالب النمطية السلبية تعوق تنفيذ الأطر التشريعية والمعيارية التي تضمن المساواة بين الجنسين وتحظر التمييز على أساس نوع الجنس، |
Considérant que les attitudes et les comportements discriminatoires et stéréotypés négatifs ont une incidence directe sur la condition des femmes et des filles et la manière dont elles sont traitées, et que ces stéréotypes négatifs empêchent la mise en œuvre des cadres législatifs et normatifs qui garantissent l'égalité des sexes et interdisent la discrimination fondée sur le sexe, | UN | وإذ تسلم بأن المواقف وأنماط السلوك التمييزية السلبية تؤثر تأثيرا مباشرا في وضع النساء والفتيات ومعاملتهن، وبأن هذه القوالب النمطية السلبية تعوق تنفيذ الأطر التشريعية والمعيارية التي تضمن المساواة بين الجنسين وتحظر التمييز على أساس نوع الجنس، |
Les propositions d'action constituent donc un plaidoyer important en faveur d'une meilleure prise en compte des peuples autochtones et d'un renforcement de leur participation à l'élaboration des stratégies et des politiques forestières qui ont une incidence directe sur leur vie. | UN | 7 - وهكذا، فإن مقترحات العمل تمثل دعوة هامة لتعزيز مستوى الاعتراف بالشعوب الأصلية وإشراكها في صوغ الاستراتيجيات والسياسات الخاصة بالغابات التي تؤثر تأثيرا مباشرا في حياتها. |
En élaborant ce programme de travail, la Conférence devrait tenir compte de la situation internationale telle qu'elle existe actuellement, en particulier des faits nouveaux intervenus dans le domaine du désarmement, et se concentrer sur des problèmes qui influent directement sur la paix et la sécurité internationales. | UN | ولدى وضع هذا البرنامج، ينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن يأخذ في اعتباره الحالة الدولية الراهنة ولا سيما آخر التطورات في ميدان نزع السلاح، مركزا على القضايا التي تؤثر تأثيرا مباشرا في السلم والأمن الدوليين. |
Les gouvernements seront invités à examiner et évaluer leurs politiques de la famille, ainsi que toutes celles de leurs politiques qui ont un impact direct sur le bien-être des familles. | UN | 84 - وستشجع الحكومات على استعراض وتقييم سياساتها المتعلقة بالأسرة، وكذلك جميع السياسات التي تؤثر تأثيرا مباشرا في رفاه الأسر. |
Consciente que les familles sont affectées par des changements sociaux et économiques dont les tendances s'observent dans le monde entier et que les causes et les conséquences de ces processus en ce qui concerne la vie des familles ont une incidence directe sur les enfants, | UN | " وإدراكا منها لكون الأسر تتأثر بالتغير الاجتماعي والاقتصادي الذي يتبدى في اتجاهات تلاحظ على نطاق العالم وأن أسباب تلك الاتجاهات ونتائجها المتعلقة بحياة الأسر تؤثر تأثيرا مباشرا في الأطفال، |
Considérant que les attitudes et les comportements discriminatoires et stéréotypés négatifs ont une incidence directe sur la condition des femmes et des filles et la manière dont elles sont traitées, et que ces stéréotypes négatifs empêchent la mise en œuvre de cadres législatif et normatif qui garantissent l'égalité des sexes et interdisent la discrimination fondée sur le sexe, | UN | وإذ تسلم بأن المواقف وأنماط السلوك التمييزية السلبية تؤثر تأثيرا مباشرا في وضع النساء والفتيات ومعاملتهن، وبأن هذه المواقف النمطية السلبية تعوق تنفيذ الأطر التشريعية والمعيارية التي تضمن المساواة بين الجنسين وتحظر التمييز على أساس نوع الجنس، |
Considérant que les attitudes et les comportements discriminatoires et stéréotypés négatifs ont une incidence directe sur la condition des femmes et des filles et la manière dont elles sont traitées, et que ces stéréotypes négatifs empêchent la mise en œuvre de cadres législatif et normatif qui garantissent l'égalité des sexes et interdisent la discrimination fondée sur le sexe, | UN | وإذ تسلم بأن المواقف وأنماط السلوك التمييزية السلبية تؤثر تأثيرا مباشرا في وضع النساء والفتيات ومعاملتهن، وبأن هذه المواقف النمطية السلبية تعوق تنفيذ الأطر التشريعية والمعيارية التي تضمن المساواة بين الجنسين وتحظر التمييز على أساس نوع الجنس، |
Considérant que les attitudes et les comportements discriminatoires et stéréotypés négatifs ont une incidence directe sur la condition des femmes et des filles et la manière dont elles sont traitées, et que ces stéréotypes négatifs empêchent la mise en œuvre de cadres législatif et normatif qui garantissent l'égalité des sexes et interdisent la discrimination fondée sur le sexe, | UN | " وإذ تسلم بأن المواقف وأنماط السلوك التمييزية السلبية تؤثر تأثيرا مباشرا في وضع النساء والفتيات ومعاملتهن، وبأن هذه المواقف النمطية السلبية تعوق تنفيذ الأطر التشريعية والمعيارية التي تضمن المساواة بين الجنسين وتحظر التمييز على أساس نوع الجنس، |
12. Les auberges scolaires autochtones constituent un élément important du processus éducatif des enfants, car ils ont une incidence directe sur leur développement physique par le biais de l'alimentation qu'ils offrent aux enfants. | UN | 12 - وتمثل المدارس الداخلية لأبناء الشعوب الأصلية عنصرا هاما في عملية تعليم الأطفال لأنها تؤثر تأثيرا مباشرا في نموهم الجسدي من خلال التغذية، وتسهم في تحسين أحوالهم الدراسية إذ توفر لهم المأوى الآمن والدعم للاضطلاع بمهامهم. |
L'Administration a aussi consacré d'importants moyens à l'amélioration de certains domaines qui, tout en n'ayant qu'un rapport marginal avec le recrutement, ont une incidence directe sur les taux de vacance de postes, notamment la planification de la relève, la communication, la formation et la planification stratégique et opérationnelle des effectifs. | UN | 149 - وبالإضافة إلى ذلك، استثمرت الإدارة استثمارا كبيرا في تحسين المجالات التي تُعدّ هامشية بالنسبة لاستقدام الموظفين ولكنها تؤثر تأثيرا مباشرا في معدلات الشغور، مثل تخطيط تعاقب الموظفين والتوعية والتدريب والتخطيط التشغيلي والاستراتيجي للقوة العاملة. |
Reconnaissant que les attitudes et les comportements discriminatoires et stéréotypés négatifs ont une incidence directe sur la condition des femmes et des filles et la manière dont elles sont traitées, et que ces stéréotypes négatifs empêchent la mise en œuvre des cadres législatifs et normatifs qui garantissent l'égalité des sexes et interdisent la discrimination fondée sur le sexe, | UN | " وإذ تسلم بأن المواقف والسلوكيات التمييزية النمطية السلبية تؤثر تأثيرا مباشرا في وضع النساء والفتيات ومعاملتهن، وبأن هذه القوالب النمطية السلبية تعوق تنفيذ الأطر التشريعية والمعيارية التي تضمن المساواة بين الجنسين وتحظر التمييز على أساس نوع الجنس، |
Le rapport annuel du Secrétaire général sur l'activité de l'Organisation devrait aussi inclure le statut des résolutions qui influent directement sur l'activité de l'ONU. | UN | يمكن أيضا أن يتضمن التقرير السنوي للأمين العام عن أعمال المنظمة وضع القرارات التي تؤثر تأثيرا مباشرا في عمل الأمم المتحدة. |
Le Groupe sur la gouvernance mondiale a régulièrement affirmé que les initiatives multilatérales visant à établir des normes qui ont un impact direct sur les pays non membres du G-20 devaient être examinées au sein d'instances ouvertes à tous et transparentes, notamment l'Organisation des Nations Unies. | UN | وقد كررت مجموعة الحوكمة العالمية أن المبادرات المتعددة الأطراف لوضع المعايير التي تؤثر تأثيرا مباشرا في البلدان غير الأعضاء في مجموعة العشرين، يجب أن تتم بأشكال شاملة وشفافة، بما في ذلك الأمم المتحدة. |