"تؤثر على جميع" - Traduction Arabe en Français

    • touchent tous les
        
    • affecte tous les
        
    • touche tous les
        
    • touchant tous les
        
    • affectent tous les
        
    • affectent toutes les
        
    • touchent toutes les
        
    • touchant toutes les
        
    • qui influe sur tous les
        
    • incidences sur toutes les
        
    • touchent l'ensemble
        
    • incidences sur tous les
        
    • répercussions sur tous les
        
    • qui concernent tous les
        
    Ils touchent tous les États représentés au sein de la Commission, qu'ils soient petits ou grands, faibles ou puissants. UN فهي تؤثر على جميع الدول الممثلة في اللجنة، صغيرة أم كبيرة، ضعيفة أم قوية، على حد سواء.
    L'économie mondiale continue de connaître des déséquilibres et des incertitudes qui touchent tous les pays, mais affectent plus particulièrement les intérêts des pays en développement. UN ولا تزال توجد في الاقتصاد العالمي حالات خلل وعدم يقين تؤثر على جميع البلدان ولكنها تؤثر بوجه خاص على مصالح البلدان النامية.
    La mondialisation affecte tous les États, même si c'est de façon différente et inégale. UN إن العولمة تؤثر على جميع الدول، وإن كان تأثيرها مختلفا ومتباينا.
    La volonté de continuer à lever le voile de l'invisibilité et de l'indifférence qui caractérisaient la façon dont était traité le problème qui touche tous les pays existe. UN والإرادة معقودة على إزالة حجاب الخفاء وعدم الاهتمام اللذين اتسمت بهما معالجة هذه المسألة التي تؤثر على جميع الدول.
    L'augmentation de 5 777 700 dollars prend en compte les projections révisées des taux d'inflation touchant tous les objets de dépenses à La Haye. UN 11 - تعكس الزيادة البالغة 700 777 5 دولار معدلات التضخم المسقطة المنقحة التي تؤثر على جميع وجوه الإنفاق في لاهاي.
    Changement climatique, vulnérabilité aux catastrophes naturelles et menaces à la biodiversité ne sont que quelques-uns des défis environnementaux qui affectent tous les États et qui demandent un effort concerté de tous les pays. UN فتغيّر المناخ، والضعف أمام الكوارث الطبيعية والمخاطر على التنوّع البيولوجي ليست سوى بعض التحديات البيئية التي تؤثر على جميع الدول، وتستدعي جهداً متضافراً من جميع البلدان.
    Nous sommes aussi appelés à apporter un témoignage prophétique sur les systèmes injustes d'oppression, bien souvent interdépendants, qui affectent toutes les personnes, afin de répondre aux violences de toutes sortes et œuvrer pour la paix et la réconciliation. UN وعلينا أيضا أن نشهد شهادة نبوّة في حق أنظمة القهر الظالمة، المتشابكة في معظم الأحيان، والتي تؤثر على جميع الناس، وأن نقف في وجه العنف بجميع أشكاله ونسعى لتحقيق السلام والمصالحة.
    Cette vision doit correspondre aux préoccupations nationales, ainsi qu'aux problèmes mondiaux qui touchent toutes les nations comme l'adaptation des politiques relatives au commerce et à l'investissement aux exigences du développement durable. UN وينبغي أن تكون تلك الرؤية مستجيبة للشواغل الوطنية وللقضايا العالمية التي تؤثر على جميع الدول مثل قضية توفيق سياسات التجارة والاستثمار مع اعتبارات التنمية المستدامة.
    Affirmant l'importance que revêt le prochain Sommet mondial sur le développement social, qui se tiendra à Copenhague en mars 1995 et qui, entre autres questions essentielles touchant toutes les sociétés, abordera celle de l'atténuation et de la réduction de la pauvreté, UN وإذ تؤكد أهمية مؤتمر القمة العالمي القادم للتنمية الاجتماعية الذي سيعقد في كوبنهاغن في آذار/مارس ١٩٩٥ والذي سيتناول، ضمن القضايا اﻷساسية التي تؤثر على جميع المجتمعات، قضية تخفيف حدة الفقر وتقليله،
    L'urbanisation mondiale est un phénomène intersectoriel qui influe sur tous les aspects du développement durable. UN وهو على الصعيد العالمي ظاهرة شاملة لعدة قطاعات تؤثر على جميع جوانب التنمية المستدامة.
    Contrairement à la pauvreté, cependant, le problème du trafic des drogues n'est pas concentré dans une catégorie de pays, développés ou en développement : il a des incidences sur toutes les nations de la communauté mondiale. UN ولكن على نقيض الفقر، لا تتركز مشكلـــة الاتجار غير المشروع بالمخدرات فقط في البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو، ولكنها تؤثر على جميع اﻷمم في المجتمع العالمي.
    L'économie mondiale continue de connaître des déséquilibres et des incertitudes qui touchent tous les pays, mais affectent plus particulièrement les intérêts des pays en développement. UN ولا تزال توجد في الاقتصاد العالمي حالات خلل وعدم يقين تؤثر على جميع البلدان ولكنها تؤثر بوجه خاص على مصالح البلدان النامية.
    L'économie mondiale continue de connaître des déséquilibres et des incertitudes, qui touchent tous les pays mais affectent plus particulièrement les intérêts des pays en développement. UN ولا تزال توجد في الاقتصاد العالمي حالات خلل وعدم يقين تؤثر على جميع البلدان ولكنها تؤثر بوجه خاص على مصالح البلدان النامية.
    La situation qui résulte de la baisse des contributions suscite de graves préoccupations et affecte tous les aspects de la vie sociale et économique; à cet égard, il est nécessaire de trouver les moyens d'affecter de nouvelles ressources. UN وإن الحالة المالية الناجمة عن انخفاض مستوى المساهمات والتي تؤثر على جميع مجالات الحياة الاجتماعية والاقتصادية هي مبعث قلق خطير؛ وفي هذا الصدد، من الضروري إيجاد الوسائل لاعتماد موارد إضافية.
    Il faudra pour cela que le Comité du Conseil de sécurité fasse un effort correspondant afin d'accélérer l'approbation des demandes pertinentes et de réexaminer les demandes mises en attente, étant donné que l'approvisionnement en électricité affecte tous les secteurs. UN ويقتضي هذا من لجنة مجلس اﻷمن أن تبذل بدورها جهدا لﻹسراع بالموافقة على الطلبات ذات الصلة بهذا اﻷمر وإعادة النظر في الطلبات المعلﱠقة في الوقت الراهن، نظرا ﻷن إمدادات الكهرباء تؤثر على جميع القطاعات.
    Nous pensons que les armes nucléaires représentent une tragédie qui touche tous les peuples du monde. UN ونعتقد أن اﻷسلحة النووية تمثل مأساة تؤثر على جميع شعوب العالم.
    Le changement climatique est un problème qui touche tous les pays quel que soit leur niveau de développement et qu'il faut impérativement résoudre. UN 46 - وقال إن تغير المناخ مسألة تؤثر على جميع البلدان، بصرف النظر عن مركزها الإنمائي، ومن ثم يتعين علاجها.
    Les stratégies nationales adoptées en matière de santé publique tiennent compte de considérations culturelles, sociales et économiques pour traiter des problèmes de santé les plus divers, touchant tous les groupes d'âge de la population australienne. UN ١٣٢- وتوضع في الاعتبار في استراتيجيات الصحة العامة الوطنية المسائل الثقافية والاجتماعية والاقتصادية، كما أن هذه الاستراتيجيات تتناول مجموعة متنوعة من القضايا الصحية التي تؤثر على جميع أعمار السكان الاستراليين.
    Ses succès ou ses échecs, ses points forts ou ses faiblesses, affectent tous les États Membres ainsi que les autres organes des Nations Unies. UN وإن نجاحاته أو إخفاقاته، ونقاط ضعفه أو قوته تؤثر على جميع الدول اﻷعضاء وكذلك على اﻷجهزة اﻷخرى في اﻷمم المتحدة.
    Réaffirmant le caractère universel de la Convention, et consciente que la désertification, la dégradation des terres et la sécheresse sont des problèmes qui revêtent une dimension mondiale en ce qu'ils affectent toutes les régions du monde, UN وإذ تؤكد من جديد العضوية العالمية للاتفاقية، وإذ تقر بأن لمشاكل التصحر وتدهور الأراضي والجفاف بعدا عالميا وأنها تؤثر على جميع مناطق العالم،
    Notre monde est plus interdépendant, plus interconnecté; il est confronté à des défis globaux, qui touchent l'ensemble des pays et leurs citoyens, qu'ils en soient responsables ou pas, et qu'ils le veuillent ou pas. UN فعالمنا اليوم أصبح أكثر تعاضدا وترابطا وهو يواجه تحديات عالمية تؤثر على جميع البلدان وعلى مواطنيها، شاءوا أم أبوا، وبصرف النظر عمن هو المسؤول.
    Son action, tout au long des quatre années considérées ici, a eu des incidences sur tous les aspects de la vie des femmes. UN فأنشطتها طيلة الأربع سنوات محل النظر هنا تؤثر على جميع جوانب حياة المرأة.
    Tout changement, négatif ou positif, survenant dans l'économie mondiale, aura des répercussions sur tous les Etats. UN إن مظاهر التحول التي يمــر بهــا الاقتصــاد العالمي، ســواء كانت سلبيــة أو ايجابيـة، تؤثر على جميع الــدول.
    Dans un premier temps qui revêt une grande importance, on pourrait mettre en place un système de vote équitable s'agissant des décisions qui n'entraînent pas un prélèvement sur les ressources financières de la Banque ou du Fonds, mais qui concernent tous les États Membres. UN والخطوة الهامة الأولى هي تنفيذ نظام للتصويتٍ العادل في اتخاذ القرارات التي لا تتطلب سحب موارد مالية من موارد البنك الدولي أو صندوق النقد الدولي ولكنها تؤثر على جميع الدول الأعضاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus